相当
Quite/fairly
حرفيًا: Mutual/Equal + Stage/State
Use `相当` to sound like a measured, thoughtful observer who is genuinely impressed by something's quality.
في 15 ثانية
- Means 'quite' or 'fairly' and goes before adjectives.
- Stronger than 'relatively' but weaker than 'extremely'.
- Sounds objective, balanced, and slightly more sophisticated than 'very'.
المعنى
Think of this as a way to say something is 'quite' or 'considerably' good, bad, or impressive. It's that sweet spot between 'a little' and 'extremely' that adds a touch of sophistication to your descriptions.
أمثلة رئيسية
3 من 6Reviewing a new restaurant
这家店的菜相当好吃。
The food at this restaurant is quite delicious.
Discussing a work project
这个任务相当艰巨。
This task is quite formidable.
Texting a friend about a date
他那个人相当幽默。
That guy is quite humorous.
خلفية ثقافية
Originally meaning 'to match' or 'to be equal to,' this phrase evolved into a degree adverb. It reflects a traditional Chinese preference for balanced, measured speech rather than hyperbolic extremes. It became a viral catchphrase in the early 2000s due to a famous CCTV New Year's Gala comedy sketch by Zhao Benshan.
The 'Not Bad' Secret
If you say `相当不错` (Quite not bad), you are actually giving a very high compliment. It's a favorite phrase for bosses and teachers.
Word Order Matters
Always put `相当` before the adjective. Saying `好相当` is a common mistake that will confuse your listener.
في 15 ثانية
- Means 'quite' or 'fairly' and goes before adjectives.
- Stronger than 'relatively' but weaker than 'extremely'.
- Sounds objective, balanced, and slightly more sophisticated than 'very'.
What It Means
相当 (xiāngdāng) is your go-to word for 'quite' or 'fairly.' It suggests a level that is higher than average. It is stronger than 比较 (relatively) but softer than 非常 (very). Use it when you want to sound objective yet impressed. It literally means 'matching up to' a certain standard.
How To Use It
Place 相当 directly before an adjective. For example, 相当好 means 'quite good.' You can also use it before certain verbs that express feelings. It works perfectly in simple 'Subject + 相当 + Adjective' sentences. You don't need a 的 at the end. It’s a clean, punchy way to upgrade your vocabulary.
When To Use It
Use it when you are giving a review or an opinion. It works great at a restaurant when the food is surprisingly good. Use it in a meeting to describe a 'considerable' challenge. It is perfect for texting friends about a movie you liked. It adds a bit of weight to your words without sounding dramatic. Use it when you want to sound like a native speaker who knows their nuances.
When NOT To Use It
Don't use it for absolute states. You can't be 'quite' dead or 'quite' first place. Avoid using it with adjectives that are already extreme, like 完美 (perfect). If you are truly shocked, 太...了 is better than 相当. It can sound a bit detached in very intimate, emotional moments. Don't use it if you are actually feeling 'meh' about something. It implies a degree of significance or impact.
Cultural Background
The term has roots in balancing scales and matching status. In modern China, using 相当 often makes you sound more educated. It shows you are making a measured judgment rather than just reacting. It is very common in news reporting and professional evaluations. It reflects the Chinese cultural value of moderation and precise observation. It’s the linguistic version of a respectful, impressed nod.
Common Variations
You will often hear 相当不错 which means 'quite not bad' (actually very good). In northern China, people might add an 'r' sound, but it's rare for this specific word. You might see 相当地 used as an adverb in formal writing. Sometimes people repeat it for emphasis: 相当相当好. Pair it with 水平 (level) to talk about someone's impressive skills.
ملاحظات الاستخدام
The phrase is neutral and safe for all situations. It is slightly more sophisticated than the basic 'very' and is frequently used to provide emphasis in both spoken and written Chinese.
The 'Not Bad' Secret
If you say `相当不错` (Quite not bad), you are actually giving a very high compliment. It's a favorite phrase for bosses and teachers.
Word Order Matters
Always put `相当` before the adjective. Saying `好相当` is a common mistake that will confuse your listener.
The Comedy Connection
In 2006, the phrase '相当...' became a massive meme in China after a comedy sketch. Even today, saying it with a slight rhythmic pause can make people smile.
أمثلة
6这家店的菜相当好吃。
The food at this restaurant is quite delicious.
A common way to give a positive but grounded review.
这个任务相当艰巨。
This task is quite formidable.
Uses a more formal adjective to show professional awareness.
他那个人相当幽默。
That guy is quite humorous.
Shows you were genuinely entertained by their personality.
今天的太阳相当热情。
Today's sun is quite 'passionate' (hot).
Using 'passionate' for 'hot' adds a funny, personified touch.
情况相当复杂。
The situation is quite complex.
Commonly used in news or serious discussions to show gravity.
你的汉语水平相当高!
Your Chinese level is quite high!
A classic compliment for skill levels.
اختبر نفسك
Choose the best word to describe a movie that was much better than expected.
这部电影___好看。
Using `相当` indicates the movie reached a high level of quality.
Complete the sentence to describe a difficult exam.
考试的题目___难。
It emphasizes that the difficulty was significant.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Intensity of 'Very'
Relatively / Fairly
比较好
Quite / Considerably
相当好
Very / Extremely
非常好
Where to use 相当
Food Reviews
相当地道 (Quite authentic)
Work Challenges
相当麻烦 (Quite troublesome)
Weather
相当冷 (Quite cold)
Skills
相当厉害 (Quite impressive)
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt feels slightly more objective and 'written.' While 非常 is pure emotion, 相当 suggests you've compared it to a standard.
Yes! You can say 相当糟糕 (quite terrible) or 相当讨厌 (quite annoying). It works for both good and bad things.
Usually no. You need an adjective. If someone asks 'Is it cold?' you should say 相当冷 rather than just 相当.
比较 is like 'relatively' (6/10 intensity), while 相当 is 'quite' (8/10 intensity). 相当 is stronger.
Yes, in formal math or logic contexts, 相当于 means 'is equivalent to.' For example: '10 dollars 相当于 70 yuan.'
Absolutely. It’s very common in WeChat to describe experiences, like 昨天的派对相当给力 (Yesterday's party was quite awesome).
It's rare. We usually use 非常喜欢. 相当 prefers adjectives like 'good,' 'hard,' or 'beautiful.'
The 地 turns it into a formal adverb. You'll see this in novels or news reports more than in daily conversation.
No, it's a standard dictionary word, but it has a 'cool' factor because of its history in pop culture.
Yes, to describe their traits. 他相当聪明 (He is quite smart) is a very natural sentence.
عبارات ذات صلة
非常
Very / Extremely
比较
Relatively / Fairly
挺
Quite / Rather (more casual)
相当于
Equivalent to
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً