A1 Expression غير رسمي 2 دقيقة للقراءة

还在老地方。

Still at the same place.

حرفيًا: Still at old place.

Use this phrase to meet close friends at your favorite 'regular' spot without needing an address.

في 15 ثانية

  • Used for meeting at a familiar, pre-established location.
  • Implies a close relationship or a regular shared habit.
  • Very common in texting and casual daily conversation.

المعنى

This phrase is a cozy way of saying you are meeting someone at a place you both know well. It implies a shared history or a regular habit between friends.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Texting a best friend

我到了,还在老地方。

I'm here, still at the same place.

😊
2

Meeting a long-term partner

下班后老地方见吧?

Shall we meet at the old place after work?

🤝
3

A boss talking to a loyal assistant

明天的早茶,还在老地方。

Tomorrow's morning tea, still at the same place.

💼
🌍

خلفية ثقافية

The concept of 'old' (lǎo) in China carries a sense of respect and deep connection rather than being outdated. This phrase reflects the high value placed on 'Guanxi' (relationships) and the comfort found in shared routines and familiar environments.

💡

The 'Old' Secret

In Chinese, `老` (lǎo) often means 'frequent' or 'habitual.' Don't think of it as 'aged'—think of it as 'reliable.'

⚠️

The Ambiguity Trap

If you have three favorite bars, specify which one! `哪个老地方?` (Which old place?) is a very common follow-up question.

في 15 ثانية

  • Used for meeting at a familiar, pre-established location.
  • Implies a close relationship or a regular shared habit.
  • Very common in texting and casual daily conversation.

What It Means

还在老地方 is like a verbal warm hug. It means you are waiting at the usual spot. The word (old) doesn't mean the place is crumbling. It means the place is familiar and trusted. It's the cafe where you always study. It's the park bench where you gossip. It's your 'regular' spot.

How To Use It

Use it when you arrive first. Send it as a quick text. You don't need a long sentence. Just these five characters tell your friend exactly where you are. It saves you from typing out a long address. It shows you and your friend have a 'thing.' It’s efficient and friendly at the same time.

When To Use It

Use it with your best friends or partner. Use it with a colleague you grab coffee with daily. It works perfectly when you are running late too. 'I'm almost there, wait for me at the old place!' It builds a sense of belonging. It’s great for recurring meetups or lunch dates.

When NOT To Use It

Don't use this with a total stranger. They won't know where the 'old place' is! Avoid it in very formal business meetings. If you are meeting a new client, be specific. Don't use it if you have multiple 'usual' spots. You might end up at the bar while they wait at the gym.

Cultural Background

Chinese culture values long-term relationships and 'old' things. An 老朋友 (old friend) is the highest tier of friendship. Using 老地方 taps into this sentiment. It suggests a bond that has stood the test of time. In busy Chinese cities, having a 'regular spot' is a small luxury. It’s a piece of stability in a fast-changing world.

Common Variations

  • 老地方见 (See you at the old place).
  • 还是老地方 (Still the same old place).
  • 就在老地方 (Right at the old place).
  • 老位置 (The old seat/table).

ملاحظات الاستخدام

The phrase is highly informal and relies on mutual understanding. Use it to reinforce social bonds, but avoid it in situations where precision is required for safety or formal logistics.

💡

The 'Old' Secret

In Chinese, `老` (lǎo) often means 'frequent' or 'habitual.' Don't think of it as 'aged'—think of it as 'reliable.'

⚠️

The Ambiguity Trap

If you have three favorite bars, specify which one! `哪个老地方?` (Which old place?) is a very common follow-up question.

💬

Implicit Trust

Using this phrase implies you have a shared secret. It's a subtle way to exclude outsiders and bond with your inner circle.

أمثلة

6
#1 Texting a best friend
😊

我到了,还在老地方。

I'm here, still at the same place.

Short and sweet for a quick status update.

#2 Meeting a long-term partner
🤝

下班后老地方见吧?

Shall we meet at the old place after work?

Suggests a romantic or routine evening plan.

#3 A boss talking to a loyal assistant
💼

明天的早茶,还在老地方。

Tomorrow's morning tea, still at the same place.

Shows a level of professional trust and routine.

#4 Realizing you both went to the wrong 'old' spot
😄

哪个老地方?我还在老地方等呢!

Which old place? I'm still waiting at the old place!

A funny moment of confusion between friends.

#5 Meeting an old friend after years
💭

十年了,我们还在老地方见面。

Ten years later, we are still meeting at the same place.

Carries a heavy sense of nostalgia and loyalty.

#6 Confirming a lunch spot
😊

中午去哪吃?还在老地方吗?

Where to eat at noon? Still the same place?

A standard way to confirm a daily lunch routine.

اختبر نفسك

You are texting a friend to meet at your usual cafe. Which phrase fits?

下午三点,我们在___见。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 老地方

`老地方` is the standard expression for a familiar meeting spot.

Someone asks where you are waiting. You are at the usual spot.

别担心,我___。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 还在老地方

`还在` means 'still at', which perfectly describes your current location.

🎉 النتيجة: /2

وسائل تعلم بصرية

When to use 'Old Place'

Very Informal

Best friends, siblings, partners.

老地方见!

Neutral

Regular colleagues or classmates.

还在老地方。

Formal

New clients or high-level bosses.

Not recommended.

Common 'Old Places'

老地方

The usual Cafe

Morning coffee

🌳

The Park Gate

Evening walk

🍱

Company Canteen

Lunch break

📚

School Library

Study session

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

No, it refers to a place that is familiar to both parties. It could be a brand new mall that you simply visit every weekend.

Only if you have a very close, long-term relationship. Generally, it's better to be specific like 在图书馆 (at the library).

You can say 老地方见 (Lǎo dìfāng jiàn). It is the most common way to end a conversation when planning a meetup.

Not at all! It's actually very efficient and shows you are on good terms with the person.

You should clarify by adding a keyword, like 老地方,火锅店 (The old place, the hotpot restaurant).

Yes, it is a universal Mandarin expression used from Beijing to Singapore.

老地方 is more emotional and casual. 原地方 (yuán dìfāng) is more literal, meaning 'the original location' or 'the previous spot.'

Only if it's a very casual recurring meeting with people you know well. Otherwise, use the specific name of the room or cafe.

Not really, 老地方 is already very colloquial. Some people might just say 老位置 (lǎo wèizhì) if they mean a specific table.

No, it can be a street corner, a specific tree in a park, or even a certain subway exit.

عبارات ذات صلة

老位置 (Lǎo wèizhì) - The usual seat/table.

老地方见 (Lǎo dìfāng jiàn) - See you at the usual spot.

老规矩 (Lǎo guīju) - The old rules / Same as always.

老样子 (Lǎo yàngzi) - Same as usual / No change.

还是那样 (Háishì nàyàng) - Still that way / Same as before.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!

ابدأ تعلم اللغات مجاناً

ابدأ التعلم مجاناً