B1 Expression तटस्थ 3 मिनट पढ़ने का समय

كنت قلقان

I was worried

शाब्दिक अर्थ: I was worried

Use this phrase to show someone they matter to you by expressing your past concern for them.

15 सेकंड में

  • Used to express past anxiety or concern about someone or something.
  • Change to 'qalqana' for females; use 'ala' for people.
  • A warm way to show you care in social situations.

मतलब

This is what you say when you've been feeling anxious or uneasy about someone or something. It's like telling a friend your heart was a bit heavy until you finally heard from them.

मुख्य उदाहरण

3 / 6
1

Texting a friend who disappeared

كنت قلقان عليك، ليه مش بترد؟

I was worried about you, why aren't you responding?

🤝
2

Talking to a sibling about their exam

كنت قلقان من النتيجة بس الحمد لله نجحت.

I was worried about the result, but thank God you passed.

💭
3

Professional follow-up on a late report

كنت قلقان بخصوص التقرير، هل كل شيء تمام؟

I was worried regarding the report, is everything okay?

💼
🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In many Middle Eastern cultures, expressing concern for others is a cornerstone of social etiquette. Showing that you were 'worried' is a way to validate the importance of the relationship. It reflects a collectivist mindset where the well-being of one person affects the whole group.

💡

The Gender Switch

Remember to add the 'a' sound (Ta Marbuta) at the end if you are a woman: 'Kunt Qalqana'. The 'kunt' stays the same for both 'I was' (male and female).

⚠️

Don't confuse with 'Scared'

If a lion is chasing you, don't say 'qalqan'. That's for when you're worried about your taxes. Use 'khaif' (scared) for actual danger!

15 सेकंड में

  • Used to express past anxiety or concern about someone or something.
  • Change to 'qalqana' for females; use 'ala' for people.
  • A warm way to show you care in social situations.

What It Means

كنت قلقان is your go-to phrase for expressing past anxiety. It combines the past tense of 'to be' (كنت) with the adjective for 'worried' (قلقان). It describes a state of mind that has (hopefully) just been resolved. You aren't just saying you were 'thinking' about something. You're saying you felt a genuine sense of concern or stress. It's a very human, vulnerable expression that builds bridges between people.

How To Use It

Using this phrase is quite simple. If you are a man, you say كنت قلقان (kunt qalqan). If you are a woman, you add a 't' sound at the end: كنت قلقانة (kunt qalqana). You usually follow it with the preposition على (on/about) if you're worried about a person. For example, كنت قلقان عليك means 'I was worried about you.' If you're worried about a situation, like an exam, you might use من (from/about). It’s like a verbal sigh of relief once the tension breaks.

When To Use It

Use this when a friend shows up an hour late to dinner. Use it when your sibling doesn't answer their phone for three days. It’s perfect for texting someone after a long silence. In a professional setting, you can use it to show you were concerned about a project deadline. It shows you are invested. It’s a warm phrase that proves you weren't just indifferent while waiting.

When NOT To Use It

Don't use this if you were actually 'scared' or 'terrified.' For that, use كنت خايف. قلقان is more about mental unease than physical fear. Also, avoid using it for trivial things where 'annoyed' fits better. If someone forgot to buy milk, you aren't قلقان; you're probably just متضايق (annoyed). Don't over-use it for minor delays, or you might seem a bit over-sensitive!

Cultural Background

In Arab culture, expressing worry is a major sign of affection. It’s not seen as being 'clingy' or 'intrusive.' Instead, it shows that the person is part of your 'inner circle.' If an Arab mother or friend says they were قلقان, they are basically saying 'I love you and your safety matters to me.' It’s a social glue that reinforces community bonds. It's common to hear this phrase followed by a prayer for safety.

Common Variations

In Egyptian Arabic, you’ll hear كنت قلقان exactly like this. In more formal Modern Standard Arabic, it becomes كنت قلقاً. Some people might say بالي كان مشغول which literally means 'my mind was busy' (with thought of you). Another common one is نشفت ريقي, which is a humorous way to say 'you made my throat dry' from all the worrying and shouting!

इस्तेमाल की जानकारी

The phrase is perfectly neutral and fits almost any social situation. Just remember the gender agreement for the speaker (`qalqan` for men, `qalqana` for women).

💡

The Gender Switch

Remember to add the 'a' sound (Ta Marbuta) at the end if you are a woman: 'Kunt Qalqana'. The 'kunt' stays the same for both 'I was' (male and female).

⚠️

Don't confuse with 'Scared'

If a lion is chasing you, don't say 'qalqan'. That's for when you're worried about your taxes. Use 'khaif' (scared) for actual danger!

💬

The 'Relief' Response

When someone tells you they were worried, the polite response is 'Ma tila'sh' (Don't worry) or 'Asif' (Sorry), followed by a smile.

उदाहरण

6
#1 Texting a friend who disappeared
🤝

كنت قلقان عليك، ليه مش بترد؟

I was worried about you, why aren't you responding?

A very common way to check in via WhatsApp.

#2 Talking to a sibling about their exam
💭

كنت قلقان من النتيجة بس الحمد لله نجحت.

I was worried about the result, but thank God you passed.

Shows relief after a stressful event.

#3 Professional follow-up on a late report
💼

كنت قلقان بخصوص التقرير، هل كل شيء تمام؟

I was worried regarding the report, is everything okay?

A softer way to ask for an update without being bossy.

#4 At a restaurant when a friend is late
😊

كنت قلقان إنك تهت في الطريق.

I was worried that you got lost on the way.

A polite way to acknowledge their lateness.

#5 Humorous comment about food
😄

كنت قلقان إن البيتزا تخلص قبل ما أوصل!

I was worried the pizza would finish before I arrived!

Lighthearted use of the phrase.

#6 Talking to a parent about their health
💭

كنت قلقانة جداً على صحتك يا بابا.

I was very worried about your health, Dad.

Uses the feminine form 'qalqana' and shows deep care.

खुद को परखो

Choose the correct feminine form of the phrase.

أنا ___ عليكي يا سارة.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: كنت قلقانة

Since the speaker is addressing Sarah and likely identifying as female or using the feminine adjective, 'qalqana' is the correct form.

Which preposition is used when you are worried 'about' a person?

كنت قلقان ___ أخويا.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: على

In Arabic, you are worried 'on' (على) someone, which translates to being worried 'about' them.

🎉 स्कोर: /2

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Formality Spectrum

Slang

نشفت ريقي (You dried my throat)

Used with very close friends.

Informal/Neutral

كنت قلقان

The standard way to say it to friends/family.

Formal

كنت قلقاً (MSA)

Used in literature or formal news reports.

When to say 'كنت قلقان'

I was worried

Friend is late

Where were you? I was worried!

🏥

Medical results

I was worried about the test results.

📱

No reply to text

You didn't answer, I was worried.

📁

Big project

I was worried we'd miss the deadline.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is very common in Egyptian and Levantine (Lebanese, Syrian, etc.) dialects. In North Africa, they might use different words like مشطون, but قلقان is understood everywhere.

Just drop the كنت. Say أنا قلقان (Ana qalqan) for 'I am worried' right now.

Yes, it's neutral enough. Just make sure the context is professional, like كنت قلقان بخصوص المشروع (I was worried about the project).

قلقان is a direct feeling of worry. مشغول بالي literally means 'my mind is occupied,' which is a slightly more poetic or indirect way to say you're thinking/worrying about someone.

Absolutely! In Arab culture, expressing worry for family or friends is seen as a sign of being a caring and responsible person.

Usually من (from) or بخصوص (regarding). For example: كنت قلقان من الامتحان (I was worried about the exam).

You would say كنا قلقانين (Kunna qalqaneen) for 'We were worried.'

The opposite would be مطمن (mutma'in), which means 'reassured' or 'at peace.'

Not necessarily, but it can be used to show you are upset that someone didn't call. Context and tone of voice are key!

Yes, you can say كنت قلقان من الأخبار (I was worried about the news).

संबंधित मुहावरे

شغلت بالي

You made me worry / You occupied my mind.

ما تقلقش

Don't worry (to a male).

الحمد لله على السلامة

Thank God for your safety (said when the worry ends).

على نار

On fire (idiom for being very anxious/waiting impatiently).

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!

मुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें

मुफ़्त में सीखना शुरू करो