結果を出す
produce results
शाब्दिक अर्थ: to put out a result
Use this phrase to emphasize achieving a tangible goal rather than just working hard.
15 सेकंड में
- Used to describe achieving a concrete, successful outcome.
- Combines 'result' with 'to put out' or 'emit'.
- Focuses on the final win rather than just the effort.
मतलब
This phrase is all about making things happen and getting concrete success. It’s the difference between just 'trying your best' and actually crossing the finish line with a trophy in hand.
मुख्य उदाहरण
3 / 7In a job interview
新しいプロジェクトで結果を出したいです。
I want to produce results in the new project.
Encouraging a teammate
次は絶対に結果を出そう!
Let's definitely get results next time!
Talking about a diet
一ヶ月で結果を出しました。
I saw results in one month.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
While Japan is famous for valuing the 'process' and 'effort,' the rise of this phrase reflects a shift toward meritocracy. It is particularly popular in the 'Shonen' manga genre, where heroes must prove their worth through tangible victories. It bridges the gap between traditional persistence and modern efficiency.
Active vs. Passive
Use `を出す` (o dasu) when you want to take credit for the success. Use `が出る` (ga deru) to sound more humble or when referring to luck.
Don't be a Robot
Avoid using this in romantic contexts. Saying 'I want to produce results in our relationship' sounds like you're trying to optimize your love life like a spreadsheet.
15 सेकंड में
- Used to describe achieving a concrete, successful outcome.
- Combines 'result' with 'to put out' or 'emit'.
- Focuses on the final win rather than just the effort.
What It Means
結果を出す (kekka o dasu) is the ultimate 'show me the money' phrase in Japanese. While Japanese culture often praises effort, this phrase focuses purely on the outcome. It means you didn't just work hard; you actually achieved the goal. Think of it as 'delivering the goods' or 'hitting your targets.'
How To Use It
You use this phrase when you want to sound determined or successful. It combines 結果 (result) with the verb 出す (to put out/emit). It’s an active phrase. You are the one making the result happen. You can use it for yourself or to describe someone else's success. It’s very common in sports, business, and even personal hobbies like gaming or dieting.
When To Use It
Use this when you are talking about performance. In a job interview, you might say you want to 結果を出す for the company. If you’re a coach, you tell your team it’s time to 結果を出す. It’s great for high-pressure moments where only the final score matters. You can also use it when you finally see progress after a long struggle. It feels satisfying to say!
When NOT To Use It
Don't use this for things that are purely about feelings or vibes. You wouldn't say you 'produced results' in a casual friendship or a walk in the park. It sounds a bit too cold for purely social or emotional situations. If you use it too much in a relationship, you might sound like a robot. Avoid it when the process is more important than the end goal.
Cultural Background
Historically, Japanese culture has a deep love for 頑張る (ganbaru), which is all about the spirit of trying hard. However, in the modern, fast-paced Japanese business world, 結果を出す has become a mantra. There is a growing shift toward 'results-based' thinking. It reflects a more globalized, competitive side of Japan. It’s the language of winners and high-achievers.
Common Variations
You will often hear 結果が出る (kekka ga deru). This means 'results come out' or 'results appear.' It’s more passive. Use 出す when you want to sound like you took control. Use 出る when the result just happened naturally. For example, if you take a test, the results 出る. If you study hard to win, you 出す them.
इस्तेमाल की जानकारी
This phrase is neutral and safe for most situations. Just remember that `出す` implies personal agency and effort leading to a conclusion.
Active vs. Passive
Use `を出す` (o dasu) when you want to take credit for the success. Use `が出る` (ga deru) to sound more humble or when referring to luck.
Don't be a Robot
Avoid using this in romantic contexts. Saying 'I want to produce results in our relationship' sounds like you're trying to optimize your love life like a spreadsheet.
The 'Ganbaru' Trap
In Japan, 'I tried hard' is often a valid excuse. But if you say 'I will produce results,' you are signaling that excuses won't be made. It's a very strong commitment.
उदाहरण
7新しいプロジェクトで結果を出したいです。
I want to produce results in the new project.
Shows ambition and a focus on performance.
次は絶対に結果を出そう!
Let's definitely get results next time!
A motivational way to focus on winning.
一ヶ月で結果を出しました。
I saw results in one month.
Used here to show the diet actually worked.
チーム全員の努力で、ようやく結果が出せました。
Thanks to the whole team's effort, we finally produced results.
Humble yet confident reporting of success.
プロなら、結果を出さなければならない。
If you're a pro, you have to produce results.
A stern reminder that performance is everything.
課金したのに、全然結果が出ないよ!
I spent money on this game, but I'm getting no results!
Complaining humorously about not winning despite paying.
結果を出せなくて、本当に悔しいです。
I'm really frustrated that I couldn't produce results.
Expressing deep regret over a missed goal.
खुद को परखो
Choose the correct particle to complete the phrase meaning 'to produce results'.
彼はついに結果___出した。
The particle `を` is used because 'result' is the direct object of the action 'to put out'.
Which verb completes the phrase to mean 'results were achieved' (passive/natural)?
努力のおかげで、いい結果が___。
When the result happens naturally or as a consequence, we use the intransitive verb `出る` (deru).
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of '結果を出す'
Talking to friends about a diet or game.
結果出た? (Did you get results?)
Standard way to talk about goals.
結果を出したいです。
Business reports or interviews.
結果を出すことができました。
Where to use 結果を出す
Sports Match
Winning the game.
Sales Job
Hitting the monthly quota.
Exam Study
Getting a high score.
Fitness
Losing weight or gaining muscle.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
11 सवाल結果を出す is active; you are the one making it happen. 結果が出る is passive; the results just appear or are announced, like test scores.
Not at all! In fact, it's highly encouraged. It shows you are 'コミット' (committed) to achieving goals for the company.
Yes, it's very common in fitness. You could say ダイエットで結果を出した to mean your diet was successful.
Usually, when paired with 出す, it implies a positive or intended result. If the result is bad, you'd usually just say 悪い結果になった (it became a bad result).
You would say 結果を出せなかった (kekka o dasenakatta). The せ makes it the 'can't' form.
Yes. If you study hard and get an A, you have 結果を出した. If you just wait for the mail to see your grade, the grade が出る.
No, it is a standard collocation used in both professional and casual Japanese.
You can say 成果を収める (seika o osameru), which means 'to reap fruits/achievements.' It sounds much more sophisticated.
It depends on the tone. If you say it as a goal, it's ambitious. If you brag about it, it might sound a bit 'big-headed' depending on the audience.
Sure! If you finally mastered a difficult souffle, you could jokingly say you finally 結果を出した.
Constantly. Commentators use it to describe players who perform well under pressure or score key goals.
संबंधित मुहावरे
成果を上げる (seika o ageru) - To improve performance/results
目標を達成する (mokuhyou o tassei suru) - To achieve a goal
成功を収める (seikou o osameru) - To achieve success
実を結ぶ (mi o musubu) - To bear fruit (efforts paying off)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो