保護をする
protect
शाब्दिक अर्थ: to do protection
Use this phrase when you are officially or systematically keeping something vulnerable safe from harm.
15 सेकंड में
- Used for keeping vulnerable things or data safe.
- More formal and official than the basic word 'mamoru'.
- Commonly used for nature, animals, and digital privacy.
मतलब
This phrase means to keep someone or something safe from harm, damage, or danger. It often implies providing a safe environment or shelter, like taking in a stray animal or shielding your personal data.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Finding a lost pet
道で迷っていた子犬を保護しました。
I took in a puppy that was lost on the street.
Discussing environmental issues
私たちは絶滅危惧種を保護をする必要があります。
We need to protect endangered species.
Setting up a new phone
画面を保護するためにフィルムを貼ります。
I'll put a film on to protect the screen.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The concept of 'hogo' is deeply tied to Japan's post-war efforts to preserve its natural beauty and traditional crafts. It moved from strictly legal language into daily life as technology and environmental awareness grew. Today, it’s the standard term used by NGOs and tech companies alike to signal trust and safety.
The 'Suru' Shortcut
In casual speech, you can drop the 'o' and just say 'hogo suru'. It sounds slightly more natural and faster!
Don't use it for sports
If you're a goalkeeper, never say 'hogo suru'. Use 'mamoru' (守る) or 'sebu' (セーブ). 'Hogo' makes it sound like you're trying to adopt the ball.
15 सेकंड में
- Used for keeping vulnerable things or data safe.
- More formal and official than the basic word 'mamoru'.
- Commonly used for nature, animals, and digital privacy.
What It Means
保護をする is your go-to phrase for active safety. It isn't just about watching something. It's about taking action to ensure its well-being. Think of it as putting a shield around something vulnerable. In English, we just say "protect." In Japanese, you are literally "doing protection."
How To Use It
You use this phrase like any other suru verb. The object you are protecting gets the particle を. For example, 環境を保護する means "protect the environment." It sounds a bit more formal than the simple verb 守る. Use it when there is a system or official action involved. It’s very common in news and technical manuals.
When To Use It
Use it when talking about nature or wildlife. If you find a lost puppy, you 保護する it. It’s also perfect for digital safety. Protecting your eyes from blue light? That’s 保護. It works well in professional settings too. Use it when discussing human rights or legal safety. It feels responsible and serious.
When NOT To Use It
Don't use this for small, personal things. If you are "protecting" a secret, use 守る. If you are guarding a goal in soccer, 保護 sounds weird. It’s too clinical for sports. Also, don't use it for "protecting" your reputation in a casual chat. It sounds like you're a lawyer at a party. Keep it for things that actually need a safety net.
Cultural Background
Japan has a deep culture of "omotenashi" and care. This extends to how they treat the vulnerable. You will see 保護 everywhere in Japan. It’s on signs for "Protected Species" in parks. It’s in the "Protection" settings on every Japanese smartphone. The term reflects a societal value of preservation. Japanese people often prioritize the safety of the group or the environment. This phrase is a linguistic tool for that preservation.
Common Variations
You will often see 保護者 (hogosha). This means "guardian" or "parent." It literally means "the person who does the protecting." Another one is 過保護 (kahogo). This means "overprotective." We all know that one parent who won't let their kid climb a tree! Finally, データ保護 (dēta hogo) is the buzzword for data protection. It's everywhere in the tech world now.
इस्तेमाल की जानकारी
This is a versatile B1-level collocation. While 'mamoru' is the first word you learn, 'hogo suru' is what you'll see on your phone settings and in the news. It's safe to use in almost any situation involving safety or preservation.
The 'Suru' Shortcut
In casual speech, you can drop the 'o' and just say 'hogo suru'. It sounds slightly more natural and faster!
Don't use it for sports
If you're a goalkeeper, never say 'hogo suru'. Use 'mamoru' (守る) or 'sebu' (セーブ). 'Hogo' makes it sound like you're trying to adopt the ball.
The 'Hogosha' Meeting
In Japanese schools, parent-teacher meetings are called 'Hogosha-kai'. It emphasizes the parent's role as a protector rather than just a biological relative.
उदाहरण
6道で迷っていた子犬を保護しました。
I took in a puppy that was lost on the street.
Here, it implies giving the puppy shelter and safety.
私たちは絶滅危惧種を保護をする必要があります。
We need to protect endangered species.
A standard way to talk about wildlife conservation.
画面を保護するためにフィルムを貼ります。
I'll put a film on to protect the screen.
Very common usage in the context of gadgets.
個人情報はしっかり保護をしないとね。
We really have to protect our personal information, right?
Casual conversation about a serious digital topic.
この森は法律で保護をされています。
This forest is protected by law.
Using the passive form 'sarete-iru' for official status.
私のプリンを誰かから保護をしてください!
Someone, please protect my pudding from everyone!
Using a formal word for a trivial thing creates a funny contrast.
खुद को परखो
Choose the correct particle and verb form to say 'Protect the environment.'
地球の環境___保護を___。
The object being protected (environment) takes 'o', and the action is 'suru'.
Which word fits best for 'overprotective'?
あの親は子供に対して___すぎる。
'Kahogo' specifically means overprotective in the context of parenting.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Ways to Say 'Protect'
General, warm, personal.
Protecting a friend.
Neutral, official, systematic.
Protecting data or animals.
Very formal, defending rights/ideals.
Defending human rights.
When to use 保護をする
Animal Shelter
Rescuing a stray cat.
IT Security
Encrypting passwords.
Nature Park
Preserving rare plants.
Smartphone Shop
Buying a screen protector.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवाल'Mamoru' is general and emotional, like protecting a promise. 'Hogo suru' is more technical and official, like protecting an endangered species.
Yes! It is the standard term for 'protecting' files or systems from viruses, as in ウイルスから保護する.
Yes, but it usually implies the person is in a vulnerable state, like a child or a refugee. It sounds like providing social welfare.
You usually call it a 保護フィルム (hogo firumu), which literally means 'protection film'.
It is neutral to formal. You can use it in a business report or when talking to your friends about your new phone case.
It means 'overprotective.' It's often used to describe parents who do too much for their children.
Yes, 目を保護する is a common phrase for wearing safety goggles or blue-light glasses.
Yes, you can just say 保護する (hogo suru) without the を (o) in most contexts.
In the context of rescuing an animal, yes. But for saving money, you use 貯金する (chokin suru).
No, that sounds very strange. For secrets, always use 秘密を守る (himitsu o mamoru).
संबंधित मुहावरे
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो