Transposição de Tem
Synchronize your narrative clock by shifting verb tenses backward when reporting speech from a past perspective.
The Rule in 30 Seconds
- Reporting in the past requires shifting the original verb tense backward.
- Present becomes Imperfect; Past becomes Pluperfect; Future becomes Conditional.
- Crucial for formal discourse, news reporting, and academic writing in Portuguese.
- Always check the reporting verb (like 'disse') to trigger the shift.
Quick Reference
| Original Tense (Direct) | Shifted Tense (Indirect) | Example Shift |
|---|---|---|
| Presente do Indicativo | Pretérito Imperfeito | estudo → estudava |
| Pretérito Perfeito | Pretérito Mais-que-Perfeito | estudei → estudara/tinha estudado |
| Futuro do Presente | Futuro do Pretérito | estudarei → estudaria |
| Presente do Subjuntivo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | estude → estudasse |
| Futuro do Subjuntivo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | estudar → estudasse |
| Imperativo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | estuda! → que estudasse |
मुख्य उदाहरण
3 / 8A Ana disse: 'Eu `estou` cansada.' → A Ana disse que `estava` cansada.
Ana said: 'I am tired.' → Ana said she was tired.
O diretor afirmou: '`Resolveremos` o problema.' → O diretor afirmou que `resolveriam` o problema.
The director stated: 'We will solve the problem.' → The director stated they would solve the problem.
Ele confessou: '`Comprei` o carro.' → Ele confessou que `tinha comprado` o carro.
He confessed: 'I bought the car.' → He confessed that he had bought the car.
The 'Had' Shortcut
Whenever you see a simple past verb in a quote, just replace it with 'tinha' + participle. It works 99% of the time and sounds perfectly natural in formal speech.
Watch the Subjunctive!
Don't let the 'que' fool you into staying in the present. If the main verb is 'queria' or 'pediu', you must use 'viesse', 'estudasse', or 'fizesse'.
The Rule in 30 Seconds
- Reporting in the past requires shifting the original verb tense backward.
- Present becomes Imperfect; Past becomes Pluperfect; Future becomes Conditional.
- Crucial for formal discourse, news reporting, and academic writing in Portuguese.
- Always check the reporting verb (like 'disse') to trigger the shift.
Overview
Ever felt like you were traveling through time when telling a story? That is exactly what transposição de tempos does. In Portuguese, when we move from direct speech to indirect speech, we cannot just keep the verbs the same. It is like changing the perspective of a camera. You are no longer "in the moment"; you are reporting the moment from the outside. This rule is the backbone of formal discourse, journalism, and academic writing. It ensures that the timeline of your story remains logical and clear for your listener. Think of it as a set of rules that keep your "narrative clock" synchronized. Without it, your stories would feel disjointed, like a movie where the audio and video do not match.
How This Grammar Works
The core logic is simple: when the reporting verb is in the past, the reported verb must also shift "backwards" in time. If someone says something in the present, and you report it later, that "present" is now their "past." We move one step back on the timeline. For example, the Presente do Indicativo shifts to the Pretérito Imperfeito. It is like looking at a photograph of a sunset; the sun *is* setting in the photo, but since you are looking at the photo now, you say the sun *was* setting. This shift applies to all tenses: past becomes "more past" (pluperfect), and future becomes "conditional." It is a systematic mapping of one tense to another to preserve the original meaning relative to the new reporting point.
Formation Pattern
- 1Identify the reporting verb (e.g.,
disse,afirmou,perguntou). If it is in the past, get ready to shift! - 2Look at the original tense used in direct speech.
- 3Apply the shift according to the standard "Time Travel Map":
- 4
PresentebecomesPretérito Imperfeito. Example: "Euestudo" becomes "Ele disse queestudava." - 5
Pretérito PerfeitobecomesPretérito Mais-que-Perfeito. Example: "Euestudei" becomes "Ele disse queestudara" (ortinha estudado). - 6
Futuro do PresentebecomesFuturo do Pretérito(Conditional). Example: "Euestudarei" becomes "Ele disse queestudaria." - 7Adjust pronouns and time markers.
Hoje(today) often becomesnaquele dia(that day).Aqui(here) becomesali(there). - 8Ensure the mood stays consistent. If the original was
Subjuntivo, the new one will likely bePretérito Imperfeito do Subjuntivo.
When To Use It
You will need this whenever you are reporting what someone else said, wrote, or thought, especially in formal settings. Imagine you are at a job interview and you are summarizing a previous manager's feedback. You would say: "O meu chefe disse que eu era muito organizado" (My boss said I was very organized). It is essential in legal reports, news articles, and high-level academic summaries. If you are writing a thesis and quoting a researcher indirectly, this is your best friend. It is also vital for storytelling. When you are narrating a sequence of events that happened last summer, you use these shifts to keep the "internal logic" of the story alive. It makes you sound sophisticated and precise.
When Not To Use It
Do not shift the tenses if the reporting verb is in the present. If you say "O Paulo diz que vem amanhã," the verb vem stays in the present because the reporting act is happening right now. You also skip the shift if you are quoting someone directly using quotation marks. If the statement is a "universal truth" or something that is still true at the moment of speaking, you *might* keep the original tense, though shifting is safer in formal Portuguese. For instance, "O professor disse que a Terra é redonda" is acceptable because the Earth didn't stop being round just because the professor stopped talking. However, in a strict C1 exam, shifting it to era shows you know the technical rule!
Common Mistakes
The most frequent slip-up is "The Lazy Reporter" syndrome—leaving the verb in the original tense when it should have shifted. Saying "Ele disse que vai à festa" instead of "Ele disse que iria" is very common in casual speech, but it will lose you points in a formal setting. Another trap is the Subjuntivo. People often forget to shift the Presente do Subjuntivo to the Pretérito Imperfeito do Subjuntivo. If the original was "Espero que ganhes," the report should be "Ele disse que esperava que eu ganhasse." Also, watch out for the Mais-que-Perfeito. It sounds scary, but using the compound version (tinha estudado) is much more natural than the simple one (estudara) unless you are writing a 19th-century novel!
Contrast With Similar Patterns
Don't confuse transposição de tempos with simple verb conjugation. This is about the *relationship* between two verbs. It is also different from the "Consecutio Temporum" in Latin, although they are related. In English, we call this "Backshifting." While English and Portuguese follow similar paths (Present -> Past), Portuguese is much stricter about the Futuro do Pretérito and the Subjuntivo shifts. In Spanish, the rules are almost identical, but watch out for slight differences in which Subjuntivo form is preferred. Think of it like a grammar traffic light: the reporting verb is the light that tells the second verb whether to stay or move.
Quick FAQ
Q. Do I always have to shift?
A. In formal writing, yes. In casual coffee-shop talk, people are often more relaxed.
Q. What happens to "tomorrow"?
A. It usually changes to o dia seguinte or no dia próximo.
Q. Is disse que teria the same as disse que tinha?
A. No! Teria is future-in-the-past (was going to), while tinha is past-in-the-past (had already).
Q. Can I use disse que vai?
A. Only if the event hasn't happened yet and you want to emphasize its certainty, but iria is the formal standard.
Reference Table
| Original Tense (Direct) | Shifted Tense (Indirect) | Example Shift |
|---|---|---|
| Presente do Indicativo | Pretérito Imperfeito | estudo → estudava |
| Pretérito Perfeito | Pretérito Mais-que-Perfeito | estudei → estudara/tinha estudado |
| Futuro do Presente | Futuro do Pretérito | estudarei → estudaria |
| Presente do Subjuntivo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | estude → estudasse |
| Futuro do Subjuntivo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | estudar → estudasse |
| Imperativo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | estuda! → que estudasse |
The 'Had' Shortcut
Whenever you see a simple past verb in a quote, just replace it with 'tinha' + participle. It works 99% of the time and sounds perfectly natural in formal speech.
Watch the Subjunctive!
Don't let the 'que' fool you into staying in the present. If the main verb is 'queria' or 'pediu', you must use 'viesse', 'estudasse', or 'fizesse'.
Journalistic Precision
In Portuguese news (Jornal Nacional, etc.), journalists are extremely strict with these shifts. Listening to them is the best way to train your ear for the conditional shift.
Time Marker Cleanup
Think of it like clearing a crime scene. If you change the verb, you must also change 'amanhã' to 'o dia seguinte'. You can't leave evidence of the old 'now'!
उदाहरण
8A Ana disse: 'Eu `estou` cansada.' → A Ana disse que `estava` cansada.
Focus: estava
Ana said: 'I am tired.' → Ana said she was tired.
Standard shift from Present to Imperfect when reporting.
O diretor afirmou: '`Resolveremos` o problema.' → O diretor afirmou que `resolveriam` o problema.
Focus: resolveriam
The director stated: 'We will solve the problem.' → The director stated they would solve the problem.
The Future (resolveremos) shifts to Conditional (resolveriam).
Ele confessou: '`Comprei` o carro.' → Ele confessou que `tinha comprado` o carro.
Focus: tinha comprado
He confessed: 'I bought the car.' → He confessed that he had bought the car.
Using the compound pluperfect is standard in modern formal Portuguese.
Ela pediu: 'Espero que você `venha`.' → Ela disse que esperava que eu `viesse`.
Focus: viesse
She asked: 'I hope you come.' → She said she hoped I would come.
Present Subjunctive shifts to Imperfect Subjunctive.
✗ Ele disse que `chegará` amanhã. → ✓ Ele disse que `chegaria` no dia seguinte.
Focus: chegaria
He said he will arrive tomorrow. → He said he would arrive the next day.
Don't use the simple future when the reporting verb is in the past.
✗ O guarda disse: '`Saia` daqui!' → ✓ O guarda ordenou que eu `saísse` dali.
Focus: saísse
The guard said: 'Get out of here!' → The guard ordered that I get out of there.
The imperative becomes a subjunctive shift in indirect speech.
O relator declarou que a proposta `apresentara` lacunas graves.
Focus: apresentara
The rapporteur declared that the proposal had presented serious gaps.
Using simple pluperfect (apresentara) is very common in high-level legal/formal Portuguese.
Ele lembrou que a água `ferve` a 100 graus.
Focus: ferve
He reminded that water boils at 100 degrees.
For universal truths, you can sometimes keep the present tense.
खुद को परखो
Convert the direct speech to indirect: O Paulo disse: 'Eu farei o relatório amanhã.'
O Paulo disse que ___ o relatório no dia seguinte.
The Future (farei) must shift to the Conditional (faria) when reported in the past.
Choose the correct shift for: 'Não quero que você saia.'
Ele disse que não queria que eu ___.
The Present Subjunctive (saia) shifts to the Imperfect Subjunctive (saísse).
Report this past action: 'Eu já li este livro.'
O João afirmou que já ___ aquele livro.
The Pretérito Perfeito (li) shifts to the Pretérito Mais-que-Perfeito (tinha lido).
🎉 स्कोर: /3
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Direct vs. Indirect Speech
Deciding the Shift
Is the reporting verb in the past?
Was the original verb in the Future?
Use Futuro do Pretérito (Conditional)
Common Reporting Verbs
Statement
- • afirmar
- • declarar
- • mencionar
Question
- • indagar
- • questionar
- • perguntar
Order
- • exigir
- • ordenar
- • solicitar
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
20 सवालNo shift is required! You keep the original tense. Example: 'Ele diz que vem' (He says he's coming).
In very formal writing or literature, 'estudara' (Simple Pluperfect) is preferred. In standard formal discourse, 'tinha estudado' is more common and equally correct.
Use a reporting verb of ordering and the Imperfect Subjunctive: 'Ele mandou que eu me calasse.'
Yes, unless you are reporting it on the same day it was said. Accuracy depends on the new context.
It shifts to the Imperfect Subjunctive. 'Quando você chegar' becomes 'Quando eu chegasse'.
No, 'iria' is for the future-of-the-past. For a past habit, use 'ia' (Imperfect).
Because the action was already finished at the time of speaking, making it 'more past' when reported later.
Yes! 'Estou vindo' or 'venho' shifts to 'vinha' (Imperfect).
You can keep the present tense (e.g., 'A Terra gira'), but shifting to the past is never wrong in a grammar test.
Shift it to 'ia fazer'. The auxiliary verb takes the hit!
Very similar, but Portuguese is more systematic with its Conditional and Subjunctive forms.
Try 'perguntou se' or 'duvidou que'. Remember the Subjunctive for 'duvidou que'!
Usually, yes, because the reporter is likely in a different location than the original speaker was.
Use the simple Mais-que-Perfeito (e.g., 'dissera', 'fizera') and verbs like 'asseverar' or 'proclamar'.
People do it all the time, but if you want to sound educated and professional, keep the shift.
If it's already Imperfect, it usually stays Imperfect or shifts to the Pluperfect 'tinha podido' if emphasizing completion.
Exactly! Future Perfect shifts to Conditional Perfect.
It usually shifts to 'aquilo' or 'isso' (that).
Use 'perguntou se' or 'quis saber se'. The verb inside shifts normally.
Generally, Indicative stays Indicative and Subjunctive stays Subjunctive, they just move back in time.
संबंधित ग्रामर रूल्स
Future Subjunctive in Formal Conditional
Overview Welcome to the world of the "if and when" grammar. The Future Subjunctive is your best friend for talking abou...
Expressões Imp
Overview Impersonal expressions are your grammar-based "Invisibility Cloak." They let you speak without a subject. You...
Formal Purpose Clauses and the Subjunctive
Overview You want to express a goal. You have a clear intention. In formal Portuguese, you need specific tools for this...
Formal Impersonal Ver
Overview You have reached a high level in Portuguese. You can talk about your day. You can share your dreams. But can y...
Formal Gerund Usage for Simultaneous Actions
Overview You want to sound professional in Portuguese. Using the gerund correctly is the key. It shows two actions happ...
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो