A2 Collocation बहुत अनौपचारिक 3 मिनट पढ़ने का समय

estar na vibe

to be in the mood

शाब्दिक अर्थ: to be in the vibe

Use it to show you're feeling the energy of a moment or are down for a casual plan.

15 सेकंड में

  • Used to say you are in the mood for something.
  • Combines the verb 'to be' with the English word 'vibe'.
  • Perfect for casual social situations and expressing positive energy.

मतलब

It describes being in a specific mood or vibe that matches the current energy of a place, person, or activity. It is like saying you are 'feeling it' or are 'on the same wavelength' as your surroundings.

मुख्य उदाहरण

3 / 6
1

Accepting a party invite

Eu estou super na vibe de ir para essa festa hoje!

I'm totally in the mood to go to this party today!

🤝
2

Declining a loud bar

Hoje não estou na vibe de barulho, prefiro ficar em casa.

I'm not in the mood for noise today; I prefer staying home.

😊
3

In a creative meeting

Gostei da ideia, estou na mesma vibe que você.

I liked the idea; I'm on the same wavelength as you.

💼
🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The phrase exploded in Brazil during the 2010s, heavily influenced by surf culture and the rise of electronic music festivals. It represents the 'Brazilian way' of prioritizing emotional connection and atmosphere over rigid plans. While 'vibe' is English, the way Brazilians use it to describe their internal state is uniquely Lusophone.

💡

Shorten it for speed

In spoken Brazilian Portuguese, 'estou' almost always becomes 'tô'. Say 'Tô na vibe' to sound like a local.

⚠️

Don't use 'Ser'

Always use 'Estar' (temporary state). If you say 'Eu sou a vibe', you're saying 'I AM the vibe', which sounds a bit arrogant!

15 सेकंड में

  • Used to say you are in the mood for something.
  • Combines the verb 'to be' with the English word 'vibe'.
  • Perfect for casual social situations and expressing positive energy.

What It Means

Estar na vibe is a modern, chill way to say you are in the mood for something. It comes from the English word 'vibe' but feels completely Brazilian now. It describes your internal energy matching an external situation. If you are na vibe, you are enjoying the moment. You feel connected to the music, the conversation, or the environment. It is about emotional and social alignment.

How To Use It

You use it just like 'to be in the mood.' Simply conjugate the verb estar to match who you are talking about. You can use it for yourself with estou na vibe. You can ask a friend você está na vibe? to see if they want to join an activity. It works for parties, quiet nights, or even work projects. Use it when you feel a positive pull toward an idea. It is very flexible and easy to drop into conversation.

When To Use It

Use it when you are hanging out with friends at a bar. Use it when someone suggests a beach trip and you love the idea. It is perfect for social media captions on a sunset photo. Text it to a group chat when planning a night out. It works well when you want to sound relaxed and approachable. Use it to show you are open to new experiences. It is great for low-pressure social invitations.

When NOT To Use It

Avoid this phrase in very formal settings like a legal hearing. Do not use it during a serious performance review with a strict boss. It might sound too casual or immature in those moments. If you are discussing a tragedy or a very sad event, skip it. Saying you are not na vibe for a funeral would be quite rude. Keep it for lighter, social, or creative contexts. It is a 'good energy' phrase, so keep it that way.

Cultural Background

Brazil is a country that deeply values 'clima' or atmosphere. The adoption of the word 'vibe' happened fast because Brazilians love describing energy. It reflects a culture that prioritizes feeling good and being in sync with others. It started in the electronic music scene but quickly spread to everyone. Now, even grandmas might use it to sound hip. It shows how Brazilian Portuguese loves to 'tropicalize' English terms. It is a symbol of modern, urban Brazilian life.

Common Variations

You will often hear não estou na vibe when someone wants to decline an invite politely. Another common one is estar na mesma vibe, meaning two people are totally in sync. If a place has a great atmosphere, you can say o lugar tem uma vibe boa. You might also hear vibe positiva to describe someone who is always happy. Sometimes people shorten it to just tô na vibe in fast speech. It is the ultimate 'cool' filler phrase for the 21st century.

इस्तेमाल की जानकारी

This is a highly informal collocation. It is best used in social settings, with friends, or in creative professional environments. Avoid in high-stakes formal situations.

💡

Shorten it for speed

In spoken Brazilian Portuguese, 'estou' almost always becomes 'tô'. Say 'Tô na vibe' to sound like a local.

⚠️

Don't use 'Ser'

Always use 'Estar' (temporary state). If you say 'Eu sou a vibe', you're saying 'I AM the vibe', which sounds a bit arrogant!

💬

The 'Vibe' Gender

Even though it's an English word, 'vibe' is treated as feminine in Portuguese. Always use 'a vibe' or 'na vibe' (em + a).

उदाहरण

6
#1 Accepting a party invite
🤝

Eu estou super na vibe de ir para essa festa hoje!

I'm totally in the mood to go to this party today!

Shows high enthusiasm for a social event.

#2 Declining a loud bar
😊

Hoje não estou na vibe de barulho, prefiro ficar em casa.

I'm not in the mood for noise today; I prefer staying home.

A polite way to say you aren't feeling the energy of a place.

#3 In a creative meeting
💼

Gostei da ideia, estou na mesma vibe que você.

I liked the idea; I'm on the same wavelength as you.

Used to show professional but creative alignment.

#4 Texting a crush
🤝

Tô na vibe de te ver, o que acha?

I'm in the mood to see you, what do you think?

The 'tô' is a short, very casual version of 'estou'.

#5 Feeling lazy (humorous)
😄

Minha única vibe hoje é a vibe do sofá.

My only vibe today is the sofa vibe.

Uses the noun to humorously describe laziness.

#6 Deep connection
💭

A gente está em uma vibe muito boa ultimamente.

We have been in a really good 'vibe' lately.

Refers to the overall energy of a relationship.

खुद को परखो

Choose the correct form of the verb 'estar' to complete the phrase.

Nós ___ na vibe de viajar no próximo feriado.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: estamos

Since the subject is 'Nós' (We), the verb must be conjugated as 'estamos'.

How would you tell a friend you aren't in the mood for pizza?

Eu não ___ na vibe de comer pizza agora.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: estou

We use 'estar' for temporary states like moods or 'vibes'.

🎉 स्कोर: /2

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Formality Scale of 'Estar na Vibe'

Slang

Used by teens and on TikTok.

Tô na vibe!

Casual

Friends at a barbecue or bar.

Você está na vibe de sair?

Neutral

Creative office or coworkers.

Estamos na mesma vibe.

Formal

Job interview or court.

N/A (Avoid use)

When to use 'Estar na Vibe'

Estar na Vibe
🎸

Music Festival

Feeling the beat

📱

Group Chat

Agreeing to plans

🏖️

At the Beach

Relaxing energy

💡

Brainstorming

Sharing an idea

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It is a loanword from English that has been fully integrated. You will find it in modern dictionaries and hear it everywhere in Brazil.

Only if your boss is cool and the workplace is casual, like a startup. In a bank, it is better to say estou com vontade.

Vontade is a specific desire (like for food), while vibe is more about general energy and atmosphere.

You can simply say Não estou na vibe. It is a very common way to decline things without being rude.

Yes, but it is much more common in Brazil. In Portugal, they might use more traditional expressions, though the younger generation uses 'vibe' too.

Yes, you can say boas vibes (good vibes), but estar na vibe usually stays singular to describe the current state.

It is always na vibe because 'vibe' is considered a feminine noun in Portuguese.

Not at all! You can be na vibe for a movie, a nap, or even a deep conversation.

It means 'same vibe' or 'on the same page.' Use it when you and a friend have the same idea at the same time.

It is informal/colloquial. It is not 'street slang' that would confuse older people, but it is definitely not formal language.

संबंधित मुहावरे

Estar com vontade

To feel like doing something

Estar no clima

To be in the mood/spirit

Pintou um clima

A 'vibe' or romantic spark appeared

Bater o santo

To immediately click with someone

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!

मुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें

मुफ़्त में सीखना शुरू करो