A1 general 4 min read

竟然 and 居然 to

Use 竟然 or 居然 after the subject to express shock or surprise about an action.

The Rule in 30 Seconds

  • Both words mean 'unexpectedly' or 'to my surprise'.
  • Place them after the subject and before the verb.
  • 竟然 (jìngrán) is slightly more formal and written.
  • 居然 (jūrán) is more common in daily spoken conversation.

Quick Reference

Word Tone Best Use Case Example
竟然 Formal Writing, News, Serious talk 他竟然没来。
居然 Casual Daily chat, Friends, Family 你居然在这!
突然 Neutral Speed (Suddenly) 天突然黑了。
果然 Neutral As expected 他果然赢了。

Key Examples

3 of 8
1

竟然不吃肉。

He unexpectedly doesn't eat meat.

2

今天居然下雪了!

It actually snowed today!

3

这个手机居然这么贵。

This phone is unexpectedly so expensive.

💡

The Eyebrow Rule

If the situation would make you raise your eyebrows in real life, it's a perfect time for 竟然.

⚠️

Subject First!

Never start a sentence with these words. Always put the person (I, you, he) first.

The Rule in 30 Seconds

  • Both words mean 'unexpectedly' or 'to my surprise'.
  • Place them after the subject and before the verb.
  • 竟然 (jìngrán) is slightly more formal and written.
  • 居然 (jūrán) is more common in daily spoken conversation.

Overview

Life is full of surprises. You expect one thing, but another thing happens. Maybe your cat actually likes water. Or maybe your friend who hates spicy food eats a whole chili. In Chinese, we have two special words for this. These words are 竟然 (jìngrán) and 居然 (jūrán). Both words mean "unexpectedly" or "to one's surprise." They help you express that "Wait, what?!" feeling. Think of them as a verbal raised eyebrow. They add flavor and emotion to your sentences. Without them, you are just stating facts. With them, you are sharing your shock. Even native speakers use these daily to spice up stories. You will sound much more natural using them.

How This Grammar Works

These words are adverbs. In English, we often put "unexpectedly" at the start of a sentence. In Chinese, adverbs like to stay close to the action. They usually sit right after the subject. The subject is the person or thing doing the action. Then comes 竟然 or 居然. Finally, you add the verb or adjective. It is like a sandwich. The subject and the action are the bread. The surprise word is the delicious filling. It tells the listener how you feel about the action. You are telling them: "I didn't think this would happen!" It is a very powerful way to show emotion.

Formation Pattern

  1. 1Using these words is quite simple. Just follow these three steps:
  2. 2Start with your Subject (the person or thing).
  3. 3Add 竟然 or 居然 right after the subject.
  4. 4Finish with the Verb (action) or Adjective (description).
  5. 5Let's look at a basic structure:
  6. 6Subject + 竟然 / 居然 + Verb / Adjective
  7. 7For example: (He) + 竟然 (unexpectedly) + 来了 (came).
  8. 8Another one: 咖啡 (Coffee) + 居然 (unexpectedly) + 很贵 (is very expensive).
  9. 9It is like a grammar traffic light. The subject is green, the surprise is yellow, and the action is the destination.

When To Use It

Use these words when reality breaks your expectations. Imagine you are at a restaurant. You order a small soup. The waiter brings a bowl the size of a swimming pool. You would say: "The soup 居然 is so big!" Use it when you find out a secret. Maybe your quiet coworker is a world-class DJ. "He 竟然 is a DJ!" It works for both happy and sad surprises. If it rained on your wedding day, you'd use it. If you won the lottery, you'd definitely use it. It is perfect for job interviews too. You can show surprise at a company's amazing growth. It shows you are engaged and paying attention.

When Not To Use It

Don't use these for boring, everyday things. If you eat breakfast every morning, don't use them. Saying "I 竟然 ate breakfast" makes you sound very confused. Only use them when there is a real "shock" factor. Also, do not use them if you already knew it would happen. If you see clouds and then it rains, that's normal. If it's a sunny desert and it rains, that's a 竟然 moment. Don't use them to mean "suddenly" (that's a different word). They are about expectation, not just speed.

Common Mistakes

Many people try to put these words at the very start. In English, we say: "Unexpectedly, he left." In Chinese, you cannot say 竟然他走了. That is a big no-no. You must say 他竟然走了. Always keep the subject first! Another mistake is using both together. You don't need 竟然居然. Pick one and stick with it. Some people also forget the subject entirely. Unless the subject is very obvious, keep it in there. Yes, even native speakers mess this up when they are excited. Just take a breath and remember: Subject first, then the surprise.

Contrast With Similar Patterns

竟然 and 居然 are like twins. They look different but do the same job. 竟然 is the slightly more formal twin. You will see it in books, newspapers, or formal speeches. 居然 is the casual, friendly twin. You will hear it more in daily chats with friends. However, they are about 95% interchangeable. If you use 竟然 at a party, you just sound a bit fancy. If you use 居然 in a report, it sounds a bit more personal. Another word is 突然 (tūrán). 突然 means "suddenly." It describes how fast something happened. 竟然 describes how surprised you are that it happened at all.

Quick FAQ

Q. Which one should I learn first?

A. Start with 居然. it is more common in spoken Chinese.

Q. Can I use them for bad news?

A. Absolutely. "He 竟然 forgot my birthday!"

Q. Do I need a comma after them?

A. No, they flow right into the verb.

Q. Are they for HSK exams?

A. Yes, they usually appear in HSK 4 or 5, but they are great for A1 learners to sound advanced!

Reference Table

Word Tone Best Use Case Example
竟然 Formal Writing, News, Serious talk 他竟然没来。
居然 Casual Daily chat, Friends, Family 你居然在这!
突然 Neutral Speed (Suddenly) 天突然黑了。
果然 Neutral As expected 他果然赢了。
💡

The Eyebrow Rule

If the situation would make you raise your eyebrows in real life, it's a perfect time for 竟然.

⚠️

Subject First!

Never start a sentence with these words. Always put the person (I, you, he) first.

🎯

Sound Like a Pro

Use 居然 when chatting with Chinese friends to show you understand the emotional nuance of the conversation.

💬

Modesty and Surprise

Chinese speakers often use 居然 to praise someone's unexpected skill without sounding too direct.

उदाहरण

8
#1 Basic Surprise

竟然不吃肉。

Focus: 竟然

He unexpectedly doesn't eat meat.

Use this when you thought he liked steak.

#2 Daily Chat

今天居然下雪了!

Focus: 居然

It actually snowed today!

Perfect for a surprise weather change.

#3 Edge Case (Adjective)

这个手机居然这么贵。

Focus: 居然

This phone is unexpectedly so expensive.

Shows shock at the price tag.

#4 Edge Case (Negative)

竟然没看过这个电影。

Focus: 竟然

You unexpectedly haven't seen this movie.

Shocked because the movie is very famous.

#5 Formal Context

这种事情竟然发生了。

Focus: 竟然

This kind of thing unexpectedly happened.

Used in a serious or formal report.

#6 Mistake Correction

✗ 竟然他来了。 → ✓ 他竟然来了。

Focus: 他竟然

He unexpectedly came.

The subject must come before the adverb.

#7 Mistake Correction

✗ 我居然突然忘了。 → ✓ 我居然忘了。

Focus: 居然

I unexpectedly forgot.

Don't mix 'unexpectedly' and 'suddenly' unless necessary.

#8 Advanced Usage

我万万没想到,他居然是老板。

Focus: 居然

I never imagined he was actually the boss.

Combining with other phrases for extra emphasis.

Test Yourself

Choose the correct word order for 'He unexpectedly knows'.

___ ___ 知道 (zhīdào).

✓ Correct! ✗ Not quite. सही जवाब: b

In Chinese, the subject (他) must come before the adverb (竟然).

You are talking to a friend. Which word is more natural?

你 ___ 买了三杯咖啡!

✓ Correct! ✗ Not quite. सही जवाब: a

居然 is the best choice for a casual surprise with a friend.

Complete the sentence to show surprise at the weather.

今天 ___ 没下雨。

✓ Correct! ✗ Not quite. सही जवाब: a

竟然 expresses that you expected rain, but it didn't happen.

🎉 Score: /3

Visual Learning Aids

竟然 vs 居然

竟然 (jìngrán)
Formal Books/News
Strong Heavy shock
居然 (jūrán)
Casual Speaking
Common Daily life

How to use Surprise Words

1

Are you surprised?

YES ↓
NO
Don't use these words.
2

Is it a formal situation?

YES ↓
NO
Use 居然 (jūrán).
3

Place after subject?

YES ↓
NO
Move it after the subject!

Surprise Scenarios

👤

People

  • Secret talents
  • Unexpected visitors
☁️

Weather

  • Snow in summer
  • Sudden sun

Frequently Asked Questions

22 questions

It means 'unexpectedly' or 'to one's surprise.' You use it when something happens that you didn't think would happen, like 他竟然赢了 (He unexpectedly won).

Almost! They share the same meaning, but 竟然 is slightly more formal and common in writing, while 居然 is more casual for speaking.

They go after the subject and before the verb. For example, 我居然忘了 (I unexpectedly forgot).

Yes! If you are surprised in a good way, like 你居然来了 (You actually came!), it works perfectly.

Definitely. If something bad happens that you didn't expect, like 他竟然骗我 (He unexpectedly lied to me), you can use them.

In many contexts, yes. They emphasize that the reality is different from what you expected, similar to saying 'actually' with a shocked tone.

It is pronounced 'jìngrán' with a 4th tone and a 2nd tone. Make sure the first syllable is sharp and dropping.

It is pronounced 'jūrán' with a 1st tone and a 2nd tone. The first syllable should be high and flat.

Yes, often these surprises are completed actions, so is very common, like 他居然走了 (He unexpectedly left).

突然 (tūrán) means 'suddenly' and refers to speed. 竟然 refers to the fact that you are surprised it happened at all.

果然 (guǒrán) means 'as expected.' It is the opposite of 竟然. Use 果然 when you knew it would happen.

Yes! You can say 这儿居然很美 (It is unexpectedly beautiful here). It shows you didn't expect it to be pretty.

Yes, especially 竟然. It can show that you are surprised by a result or a situation in a professional way.

Yes, but be careful with your tone. Using 居然 might sound a bit too informal, so 竟然 is a safer bet.

Usually, yes! Native speakers often emphasize these words to show they are truly shocked.

Yes. 他竟然没来 (He unexpectedly didn't come) is a very common way to express disappointment or shock.

That is just the standard word order for adverbs in Chinese. Adverbs describe the action of the subject, so they stay in the middle.

You can, but it might sound a bit dramatic. Save them for things that actually feel unexpected to you.

Sometimes people just use in very formal writing, but as a learner, you should stick to the full two-character words.

Yes! Using these words correctly shows you understand the emotional context of what you are saying.

No. If you aren't surprised, don't use them. Use 果然 instead if you want to say 'I knew it!'

No, that would be redundant. It's like saying 'unexpectedly unexpectedly.' Just choose one!

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!

मुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें

मुफ़्त में सीखना शुरू करो