基于成本考虑
Based on cost considerations
शाब्दिक अर्थ: Based on (基于) cost (成本) considerations (考虑)
Use this phrase to sound professional and responsible when money is the deciding factor.
15 सेकंड में
- A polite way to say 'it's too expensive' or 'budgeting.'
- Common in business meetings and responsible adult conversations.
- Helps save face by sounding professional rather than just 'cheap.'
मतलब
This phrase is a polite, professional way to say you are making a choice because of the price tag. It's the adult version of saying 'I'm broke' or 'That's too expensive.'
मुख्य उदाहरण
3 / 6Choosing a travel method
基于成本考虑,我们还是坐高铁吧。
Based on cost considerations, let's take the high-speed train instead.
Office meeting about software
基于成本考虑,我们暂时不升级系统。
Based on cost considerations, we won't upgrade the system for now.
Texting a friend about dinner
今晚去吃麻辣烫吧,基于成本考虑,哈哈。
Let's have Malatang tonight, based on cost considerations, haha.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
This phrase reflects the 'pragmatic' shift in modern Chinese society. While older generations might just say they are being 'frugal' (节俭), the younger generation uses professional terminology to justify spending habits. It is a key part of 'corporate-speak' (职场用语) that helps maintain professional dignity while discussing budget cuts.
The 'Face' Saver
Use this phrase when you want to decline something expensive without sounding like you can't afford it. It makes you look like a savvy budgeter.
Don't be a Robot
In very close friendships, this can sound a bit too cold or 'corporate.' If you're with your best friend, just say '太贵了' (tài guì le).
15 सेकंड में
- A polite way to say 'it's too expensive' or 'budgeting.'
- Common in business meetings and responsible adult conversations.
- Helps save face by sounding professional rather than just 'cheap.'
What It Means
Think of this as your financial shield. It explains that a decision was made primarily because of money. It sounds much more sophisticated than just saying 'it's cheap.' You are showing that you've thought about the budget. It turns a 'no' into a strategic business decision. Even if that 'business' is just your personal bank account.
How To Use It
You usually place this at the start of a sentence. It sets the stage for the decision you're about to share. You can say 基于成本考虑 followed by your action. For example, 基于成本考虑,我们决定坐大巴 (Based on cost considerations, we decided to take the bus). It works like a logical bridge. It connects the 'why' (money) to the 'what' (your choice).
When To Use It
Use it in the office when discussing projects or vendors. It makes you sound responsible and grounded. Use it with friends when you want to decline an expensive plan gracefully. It’s perfect for travel planning or choosing a wedding venue. It also works well when you're explaining why you bought the generic brand. It’s the ultimate 'responsible adult' phrase for your vocabulary.
When NOT To Use It
Avoid using this in highly romantic or deeply personal situations. Telling your partner you chose a cheap gift 基于成本考虑 is a bad move. Don't use it for essential safety matters either. 'I didn't fix the brakes based on cost considerations' sounds terrifying, not smart. Also, don't use it if the cost difference is tiny. It can make you seem a bit stingy or 'small-spirited' (小气).
Cultural Background
In Chinese culture, 'saving face' (面子) is incredibly important. Admitting you can't afford something can feel embarrassing. This phrase provides a 'professional' mask for financial limitations. It shifts the focus from 'having no money' to 'managing resources wisely.' It’s a very common 'corporate-speak' term that has leaked into daily life. It reflects the modern Chinese value of pragmatism and financial planning.
Common Variations
You might also hear 出于成本考虑 (Chūyú chéngběn kǎolǜ). This means 'out of cost considerations' and is almost identical. If you want to be more direct, you’d say 为了省钱 (Wèile shěngqián). That literally means 'to save money.' But 基于成本考虑 is the one that gets you the 'smart manager' vibes. Use it to sound like you have a spreadsheet for everything.
इस्तेमाल की जानकारी
This is a B2-level phrase that bridges the gap between daily conversation and business Chinese. It is highly useful for maintaining a professional tone while discussing financial constraints.
The 'Face' Saver
Use this phrase when you want to decline something expensive without sounding like you can't afford it. It makes you look like a savvy budgeter.
Don't be a Robot
In very close friendships, this can sound a bit too cold or 'corporate.' If you're with your best friend, just say '太贵了' (tài guì le).
Corporate Lingo
This is a staple of 'Internet Company' talk in China. Pair it with terms like 'optimize' (优化) to sound like a true tech pro.
उदाहरण
6基于成本考虑,我们还是坐高铁吧。
Based on cost considerations, let's take the high-speed train instead.
A common way to suggest a cheaper travel option to friends.
基于成本考虑,我们暂时不升级系统。
Based on cost considerations, we won't upgrade the system for now.
Very standard professional usage for delaying expenses.
今晚去吃麻辣烫吧,基于成本考虑,哈哈。
Let's have Malatang tonight, based on cost considerations, haha.
Using a formal phrase in a casual text adds a touch of humor.
基于成本考虑,我们只请了亲戚。
Based on cost considerations, we only invited relatives.
A polite way to explain a smaller-scale event.
基于成本考虑,公司必须缩减开支。
Based on cost considerations, the company must reduce expenses.
Used here to sound objective and less personal during tough news.
我很喜欢这辆车,但基于成本考虑,还是算了。
I really like this car, but based on cost considerations, never mind.
Expressing a logical conclusion despite an emotional desire.
खुद को परखो
Choose the correct phrase to complete the sentence about a business decision.
___,我们决定更换供应商。
In a business context, changing suppliers is usually 'based on cost considerations' (`基于成本考虑`).
Complete the sentence to explain why you are not going on an expensive trip.
虽然我很想去,但___,我决定留在家。
When you want to go but can't because of money, `基于成本考虑` is the perfect professional-sounding excuse.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of Saving Money
I'm broke / Too expensive
太贵了 / 没钱
To save money
为了省钱
Based on cost considerations
基于成本考虑
When to use '基于成本考虑'
Annual Budget Meeting
Cutting the marketing spend.
Group Travel Planning
Choosing a hostel over a hotel.
Shopping with Spouse
Buying the older phone model.
Project Management
Using open-source software.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot at all! While it sounds professional, people use it in daily life to sound more logical and less emotional about money.
It might sound a bit sarcastic or overly dramatic for a $5 coffee, but that can be funny if used with friends!
基于 (jīyú) means 'based on,' while 出于 (chūyú) means 'out of.' They are interchangeable in this phrase.
No, bosses actually love this phrase. It shows you are thinking about the company's bottom line.
Not necessarily. It implies you are making a choice to spend wisely, regardless of how much money you actually have.
It's less common. It usually functions as the reason for the main action, so it comes first.
You could say 因为预算有限 (Yīnwèi yùsuàn yǒuxiàn), which means 'because the budget is limited.'
It's pronounced 'jī yú.' Make sure the 'j' is sharp and the 'yú' has that 'ü' sound like in French 'tu'.
No, 成本 (chéngběn) can refer to any cost—time, money, or even 'emotional cost' in some abstract contexts.
Only if you want to be the villain in a romantic comedy. It's way too cold for relationships!
संबंधित मुहावरे
预算有限
Limited budget
缩减开支
To cut down on expenses
物有所值
Good value for money
性价比
Price-performance ratio
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो