稳扎稳打
Proceed steadily
शाब्दिक अर्थ: Steady camp, steady fight
Use this phrase to praise a careful, reliable, and step-by-step approach to achieving a goal.
15 सेकंड में
- Proceeding step-by-step with a solid foundation.
- A methodical approach that prioritizes reliability over speed.
- Rooted in military strategy: secure the camp, then attack.
मतलब
Think of it as the 'slow and steady wins the race' mindset. It's about making sure every step is solid before moving to the next one to avoid mistakes.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Giving career advice to a younger cousin
找工作不要急,要稳扎稳打,先积累经验。
Don't rush the job hunt; proceed steadily and gain experience first.
A manager discussing a new market entry strategy
我们在新市场要稳扎稳打,不能盲目扩张。
We need to proceed steadily in the new market, not expand blindly.
Texting a friend about learning Chinese
学中文没捷径,只能稳扎稳打地背单词。
There's no shortcut to Chinese; just steadily memorize vocabulary.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
Originating from military strategy, this phrase reflects the traditional Chinese value of 'stability over speed.' It became a staple in modern business and political rhetoric to emphasize sustainable growth over risky expansion. It is often associated with the wisdom of the 'Long March' and building success from the ground up.
The 'Adverb' Trick
Add `地` (de) after the phrase to turn it into an adverb, like `稳扎稳打地工作` (to work steadily).
Don't use for 'Fast' things
If you're describing a 'quick fix' or a 'sprint,' this phrase will sound very wrong. It's for the long haul.
15 सेकंड में
- Proceeding step-by-step with a solid foundation.
- A methodical approach that prioritizes reliability over speed.
- Rooted in military strategy: secure the camp, then attack.
What It Means
稳扎稳打 is your go-to phrase for being methodical. It means you aren't looking for shortcuts or overnight success. You build a strong foundation first. Then, you move forward only when you are ready. It is the opposite of being reckless or impulsive. In a world of 'move fast and break things,' this phrase says 'move carefully and build things right.'
How To Use It
You use it as an adverb or a verb phrase. It often describes a strategy or a work ethic. If your friend is starting a business, tell them to 稳扎稳打. If you are studying for a big exam, use it to describe your daily routine. It sounds wise and grounded. It shows you have a long-term plan.
When To Use It
Use it in the office when discussing a new project. It’s perfect for financial advice among friends. Use it when sports commentators talk about a team's careful strategy. It’s also great for personal growth, like learning a new language. If you are texting a friend about their new hobby, it works there too. It fits anywhere where patience leads to victory.
When NOT To Use It
Don't use it when a situation requires urgent, split-second action. If the house is on fire, don't 稳扎稳打 your way out. It’s also not for 'brainstorming' phases where wild ideas are encouraged. Avoid it if you are trying to sound like a high-energy, 'disruptive' startup founder. Sometimes, it can sound a bit boring to people who want instant results.
Cultural Background
This phrase actually has military roots. Ancient generals would set up a very secure camp (稳扎) before attacking (稳打). They knew that a weak base meant a quick defeat. In Chinese culture, there is a deep respect for endurance and patience. This idiom captures that 'marathon, not a sprint' philosophy perfectly. It’s a classic piece of wisdom from the history books.
Common Variations
You might hear people say 稳步前进, which means 'advancing at a steady pace.' Another one is 步步为营, which is more about being extremely cautious at every single step. However, 稳扎稳打 is the most common way to praise a solid, reliable strategy. It feels more balanced and positive than just being 'cautious.'
इस्तेमाल की जानकारी
The phrase is neutral and can be used in almost any context, from a CEO's speech to a casual chat about video games. Just remember it emphasizes the 'foundation' aspect.
The 'Adverb' Trick
Add `地` (de) after the phrase to turn it into an adverb, like `稳扎稳打地工作` (to work steadily).
Don't use for 'Fast' things
If you're describing a 'quick fix' or a 'sprint,' this phrase will sound very wrong. It's for the long haul.
The 'Steady' Obsession
In China, being 'steady' (稳) is one of the highest compliments for a professional. It implies you are reliable and won't cause trouble.
उदाहरण
6找工作不要急,要稳扎稳打,先积累经验。
Don't rush the job hunt; proceed steadily and gain experience first.
Here it acts as a piece of life advice for long-term success.
我们在新市场要稳扎稳打,不能盲目扩张。
We need to proceed steadily in the new market, not expand blindly.
Professional context emphasizing risk management.
学中文没捷径,只能稳扎稳打地背单词。
There's no shortcut to Chinese; just steadily memorize vocabulary.
Used to describe a tedious but necessary process.
下半场我们要稳扎稳打,守住领先优势。
In the second half, we need to play steadily and keep our lead.
Focuses on maintaining a position through careful play.
你这谈恋爱也得稳扎稳打啊,别翻车了!
You need to take dating steadily too, don't crash and burn!
Humorous use of a serious idiom for a personal situation.
没关系,只要我们稳扎稳打,一定能赢回来。
It's okay; as long as we proceed steadily, we will surely win it back.
Provides emotional support and a sense of direction.
खुद को परखो
Choose the correct phrase to complete the sentence about building a house.
盖房子必须___,地基一定要打好。
`稳扎稳打` fits because the sentence emphasizes the importance of a solid foundation (`地基`).
Which phrase describes a careful investment strategy?
他的投资风格一向是___,从不冒险。
`稳扎稳打` describes a style that is steady and avoids unnecessary risks.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality and Context Spectrum
Telling a friend to study slowly.
你就稳扎稳打地学吧。
Common advice for hobbies or work.
做生意要稳扎稳打。
Corporate strategy or government reports.
坚持稳扎稳打的方针。
Where to use 稳扎稳打
Investing
Careful stock picking.
Language Learning
Daily character practice.
Sports
Defensive strategy.
Career
Promotions through hard work.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
11 सवालNot at all! While it is a four-character idiom (Chengyu), it is very common in daily conversation, especially when giving advice like 你要稳扎稳打.
Usually no. It refers to a strategy or approach to a task, not literally walking slowly. For walking, use 慢慢走.
循序渐进 focuses more on following a specific sequence or order. 稳扎稳打 focuses more on the solidity and reliability of each step.
Rarely. It is almost always a compliment or positive advice. However, someone might use it sarcastically if you are being *too* slow.
Yes, it is perfect for business. It shows you are responsible and have a low-risk, high-reliability plan.
Yes, it literally describes setting up a secure camp (扎营) before engaging in battle (打仗).
Absolutely. It’s a great way to describe practicing scales and basics before trying to play a complex concerto.
Not exactly a slang version, but people might just say 稳一点 (be a bit more steady) in very casual settings.
It is pronounced 'wěn zhā wěn dǎ'. Note the third tone on three of the four characters!
Yes, you can say someone 做事稳扎稳打, meaning they are a methodical and reliable person.
A common opposite is 急功近利, which means seeking quick success and instant benefits.
संबंधित मुहावरे
步步为营 (Step by step, acting cautiously)
循序渐进 (Follow in order and advance step by step)
脚踏实地 (Down to earth; earnest and down-to-earth)
稳步前进 (To advance at a steady pace)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो