谢谢,不用了。
Thanks, no need.
حرفيًا: Thank you, no use/need.
Use this phrase to decline any offer politely without hurting the other person's feelings.
في 15 ثانية
- A polite way to say 'No, thank you' in any situation.
- Combines gratitude with a firm but soft refusal.
- Essential for shopping, dining, and social invitations.
المعنى
This is a polite way to turn something down. It is the equivalent of saying 'No thanks' or 'I'm good, but thank you' in English.
أمثلة رئيسية
3 من 6Declining a plastic bag at a convenience store
谢谢,不用了,我有袋子。
Thanks, no need, I have a bag.
A waiter offering more water
谢谢,不用了,我已经饱了。
Thanks, no need, I am already full.
Declining a formal business lunch invitation
谢谢您的邀请,不过真的不用了。
Thank you for your invitation, but really no need.
خلفية ثقافية
In Chinese culture, directly saying 'No' (`不`) can sound harsh or confrontational. This phrase is the standard 'polite decline' that preserves social harmony by prioritizing gratitude before the refusal. It is an essential part of 'Ke Qi' (politeness/etiquette) in daily life.
The Soft 'No'
In China, a flat 'No' (`不`) sounds like you're angry. Always lead with `谢谢` to stay in everyone's good books.
Don't over-thank
Saying `谢谢` once is enough. If you say it five times, it starts to sound like you're being sarcastic or overly distant.
في 15 ثانية
- A polite way to say 'No, thank you' in any situation.
- Combines gratitude with a firm but soft refusal.
- Essential for shopping, dining, and social invitations.
What It Means
谢谢,不用了 is your go-to shield for polite refusals. It combines gratitude with a clear boundary. The first part, 谢谢, acknowledges the offer. The second part, 不用了, signals that the action or item isn't necessary. It is functional, clean, and very common.
How To Use It
Use this when someone offers you more tea or a plastic bag. You can say it as one continuous thought. Keep your tone soft to remain polite. A small nod of the head helps convey sincerity. It works for physical objects and offered services. If a waiter offers a menu you already have, use this. If a friend offers a ride you don't need, use this.
When To Use It
Use it in shops when declined a receipt or bag. Use it at dinner when your host offers a third helping. It is perfect for street vendors who are a bit too pushy. It works well in professional settings when offered a coffee. Basically, use it whenever 'No' feels too blunt. It keeps the social harmony intact while getting your point across.
When NOT To Use It
Don't use it if you actually want the thing! Chinese politeness sometimes involves 'refusing' three times before accepting. However, 不用了 is quite firm. If you use it, people will likely stop offering. Avoid using it with very close family for small things. In those cases, a simple 不用 (No need) is more natural. Don't use it if someone is offering help in an emergency.
Cultural Background
Chinese culture values 'Mianzi' or face. Saying a flat 'No' can feel like a rejection of the person. Adding 谢谢 cushions the blow significantly. The 了 at the end is a change-of-state particle. It implies 'I am okay now' or 'No need anymore.' It makes the refusal feel less like a rule and more like a current status. It is the ultimate social lubricant for daily interactions.
Common Variations
不用,谢谢(No need, thanks) - Flips the order.不用了,谢谢你(No need, thank you) - Slightly more personal.太客气了,不用了(You are too kind, no need) - Very polite for gifts.真的不用了(Really no need) - Use this if they persist.
ملاحظات الاستخدام
This phrase is safe for almost all social levels. The only 'gotcha' is tone; if said too quickly or sharply, it can sound dismissive. Keep it breezy and light.
The Soft 'No'
In China, a flat 'No' (`不`) sounds like you're angry. Always lead with `谢谢` to stay in everyone's good books.
Don't over-thank
Saying `谢谢` once is enough. If you say it five times, it starts to sound like you're being sarcastic or overly distant.
The 'Le' Magic
The `了` at the end is crucial. It makes the 'no need' sound like a temporary state rather than a permanent rejection of the person's kindness.
أمثلة
6谢谢,不用了,我有袋子。
Thanks, no need, I have a bag.
Very common in modern eco-friendly China.
谢谢,不用了,我已经饱了。
Thanks, no need, I am already full.
Standard polite response at a restaurant.
谢谢您的邀请,不过真的不用了。
Thank you for your invitation, but really no need.
Adding 'really' adds sincerity to the refusal.
谢谢,不用了!
Thanks, no need!
Short and firm to end the interaction quickly.
哎呀,谢谢,不用了,我来付吧!
Oh, thanks, no need, let me pay!
The classic 'fight' for the bill.
谢谢你,不用了,我马上就下车。
Thank you, no need, I'm getting off soon.
Explaining 'why' makes the refusal even softer.
اختبر نفسك
Choose the most polite response to decline a cup of tea.
你要喝茶吗? — ___。
`不要` is too blunt, and `不行` means 'not allowed'. `谢谢,不用了` is the perfect polite refusal.
Complete the sentence to decline a shopping bag.
需要袋子吗? — 谢谢,___。
`不用了` specifically means the service/item is not required in this context.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Refusal Formality Scale
To close friends/family
不用 (Bù yòng)
Standard daily politeness
谢谢,不用了 (Xièxie, bù yòng le)
Business or elders
太客气了,真的不用了 (Tài kèqi le, zhēnde bù yòng le)
Where to use 谢谢,不用了
Coffee Shop
Declining sugar/milk
Dinner Party
Declining extra food
Street
Declining flyers
Office
Declining help with a task
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, but only with close friends. To strangers or elders, it sounds a bit clipped and rude without the 谢谢.
Absolutely. It's the standard way to decline coffee, water, or minor assistance in an office setting.
Add 真的 (zhēnde - really) to the front: 真的不用了, 谢谢. This signals that you are firm in your refusal.
No. While 用 means 'use', in this specific grammar structure, it means 'need' or 'require'.
不要 (Bù yào) means 'I don't want it,' which is much more aggressive. 不用了 is much softer and more polite.
A full bow is unnecessary in China, but a slight nod of the head makes you look very polite and sincere.
Yes, but usually you should say 太客气了 (You're too kind) first, then 不用了 as a polite initial refusal.
Just say 不用不用 (Bù yòng bù yòng) while waving your hand slightly. It's very common among peers.
Not mandatory, but 不用了 sounds much more natural and 'finished' than just 不用.
It's a bit too functional for that. For a date, it's better to say 不好意思,我有事 (Sorry, I have plans).
عبارات ذات صلة
不用客气
You're welcome / No need to be polite.
没事
It's nothing / I'm fine.
太客气了
You are too kind / too polite.
不需要
Don't require (slightly more formal).
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً