A1 Expression Neutral 2 min de lectura

谢谢,不用了。

Thanks, no need.

Literalmente: Thank you, no use/need.

Use this phrase to decline any offer politely without hurting the other person's feelings.

En 15 segundos

  • A polite way to say 'No, thank you' in any situation.
  • Combines gratitude with a firm but soft refusal.
  • Essential for shopping, dining, and social invitations.

Significado

This is a polite way to turn something down. It is the equivalent of saying 'No thanks' or 'I'm good, but thank you' in English.

Ejemplos clave

3 de 6
1

Declining a plastic bag at a convenience store

谢谢,不用了,我有袋子。

Thanks, no need, I have a bag.

😊
2

A waiter offering more water

谢谢,不用了,我已经饱了。

Thanks, no need, I am already full.

🤝
3

Declining a formal business lunch invitation

谢谢您的邀请,不过真的不用了。

Thank you for your invitation, but really no need.

💼
🌍

Contexto cultural

In Chinese culture, directly saying 'No' (`不`) can sound harsh or confrontational. This phrase is the standard 'polite decline' that preserves social harmony by prioritizing gratitude before the refusal. It is an essential part of 'Ke Qi' (politeness/etiquette) in daily life.

💡

The Soft 'No'

In China, a flat 'No' (`不`) sounds like you're angry. Always lead with `谢谢` to stay in everyone's good books.

⚠️

Don't over-thank

Saying `谢谢` once is enough. If you say it five times, it starts to sound like you're being sarcastic or overly distant.

En 15 segundos

  • A polite way to say 'No, thank you' in any situation.
  • Combines gratitude with a firm but soft refusal.
  • Essential for shopping, dining, and social invitations.

What It Means

谢谢,不用了 is your go-to shield for polite refusals. It combines gratitude with a clear boundary. The first part, 谢谢, acknowledges the offer. The second part, 不用了, signals that the action or item isn't necessary. It is functional, clean, and very common.

How To Use It

Use this when someone offers you more tea or a plastic bag. You can say it as one continuous thought. Keep your tone soft to remain polite. A small nod of the head helps convey sincerity. It works for physical objects and offered services. If a waiter offers a menu you already have, use this. If a friend offers a ride you don't need, use this.

When To Use It

Use it in shops when declined a receipt or bag. Use it at dinner when your host offers a third helping. It is perfect for street vendors who are a bit too pushy. It works well in professional settings when offered a coffee. Basically, use it whenever 'No' feels too blunt. It keeps the social harmony intact while getting your point across.

When NOT To Use It

Don't use it if you actually want the thing! Chinese politeness sometimes involves 'refusing' three times before accepting. However, 不用了 is quite firm. If you use it, people will likely stop offering. Avoid using it with very close family for small things. In those cases, a simple 不用 (No need) is more natural. Don't use it if someone is offering help in an emergency.

Cultural Background

Chinese culture values 'Mianzi' or face. Saying a flat 'No' can feel like a rejection of the person. Adding 谢谢 cushions the blow significantly. The at the end is a change-of-state particle. It implies 'I am okay now' or 'No need anymore.' It makes the refusal feel less like a rule and more like a current status. It is the ultimate social lubricant for daily interactions.

Common Variations

  • 不用,谢谢 (No need, thanks) - Flips the order.
  • 不用了,谢谢你 (No need, thank you) - Slightly more personal.
  • 太客气了,不用了 (You are too kind, no need) - Very polite for gifts.
  • 真的不用了 (Really no need) - Use this if they persist.

Notas de uso

This phrase is safe for almost all social levels. The only 'gotcha' is tone; if said too quickly or sharply, it can sound dismissive. Keep it breezy and light.

💡

The Soft 'No'

In China, a flat 'No' (`不`) sounds like you're angry. Always lead with `谢谢` to stay in everyone's good books.

⚠️

Don't over-thank

Saying `谢谢` once is enough. If you say it five times, it starts to sound like you're being sarcastic or overly distant.

💬

The 'Le' Magic

The `了` at the end is crucial. It makes the 'no need' sound like a temporary state rather than a permanent rejection of the person's kindness.

Ejemplos

6
#1 Declining a plastic bag at a convenience store
😊

谢谢,不用了,我有袋子。

Thanks, no need, I have a bag.

Very common in modern eco-friendly China.

#2 A waiter offering more water
🤝

谢谢,不用了,我已经饱了。

Thanks, no need, I am already full.

Standard polite response at a restaurant.

#3 Declining a formal business lunch invitation
💼

谢谢您的邀请,不过真的不用了。

Thank you for your invitation, but really no need.

Adding 'really' adds sincerity to the refusal.

#4 A pushy street vendor offering a tour
😊

谢谢,不用了!

Thanks, no need!

Short and firm to end the interaction quickly.

#5 A friend offering to pay for your meal
😄

哎呀,谢谢,不用了,我来付吧!

Oh, thanks, no need, let me pay!

The classic 'fight' for the bill.

#6 Someone offering a seat on the bus
🤝

谢谢你,不用了,我马上就下车。

Thank you, no need, I'm getting off soon.

Explaining 'why' makes the refusal even softer.

Ponte a prueba

Choose the most polite response to decline a cup of tea.

你要喝茶吗? — ___。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 谢谢,不用了

`不要` is too blunt, and `不行` means 'not allowed'. `谢谢,不用了` is the perfect polite refusal.

Complete the sentence to decline a shopping bag.

需要袋子吗? — 谢谢,___。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 不用了

`不用了` specifically means the service/item is not required in this context.

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Refusal Formality Scale

Informal

To close friends/family

不用 (Bù yòng)

Neutral

Standard daily politeness

谢谢,不用了 (Xièxie, bù yòng le)

Formal

Business or elders

太客气了,真的不用了 (Tài kèqi le, zhēnde bù yòng le)

Where to use 谢谢,不用了

Polite Refusal

Coffee Shop

Declining sugar/milk

🥟

Dinner Party

Declining extra food

📄

Street

Declining flyers

💼

Office

Declining help with a task

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but only with close friends. To strangers or elders, it sounds a bit clipped and rude without the 谢谢.

Absolutely. It's the standard way to decline coffee, water, or minor assistance in an office setting.

Add 真的 (zhēnde - really) to the front: 真的不用了, 谢谢. This signals that you are firm in your refusal.

No. While means 'use', in this specific grammar structure, it means 'need' or 'require'.

不要 (Bù yào) means 'I don't want it,' which is much more aggressive. 不用了 is much softer and more polite.

A full bow is unnecessary in China, but a slight nod of the head makes you look very polite and sincere.

Yes, but usually you should say 太客气了 (You're too kind) first, then 不用了 as a polite initial refusal.

Just say 不用不用 (Bù yòng bù yòng) while waving your hand slightly. It's very common among peers.

Not mandatory, but 不用了 sounds much more natural and 'finished' than just 不用.

It's a bit too functional for that. For a date, it's better to say 不好意思,我有事 (Sorry, I have plans).

Frases relacionadas

不用客气

You're welcome / No need to be polite.

没事

It's nothing / I'm fine.

太客气了

You are too kind / too polite.

不需要

Don't require (slightly more formal).

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis