全然読む
not at all read
بهطور تحتاللفظی: Zenzen (not at all / completely) + Yomu (read)
Always pair 'zenzen' with a negative verb to say you haven't read something at all.
در ۱۵ ثانیه
- Used to say you haven't read a single word.
- Requires a negative verb ending like 'nai' or 'masen'.
- Common in casual conversations about books, news, or texts.
معنی
This phrase describes the act of not reading something at all. To express this correctly in Japanese, you usually pair 'zenzen' with the negative form of the verb to show a total lack of action.
مثالهای کلیدی
3 از 7A friend asks if you read their long email.
ごめん、忙しくて全然読んでない!
Sorry, I've been busy and haven't read it at all!
Talking about your lack of interest in newspapers.
最近、新聞は全然読みませんね。
I don't read the newspaper at all lately.
Struggling with a difficult menu at a fancy restaurant.
この漢字、全然読めないんだけど…。
I can't read these kanji at all...
زمینه فرهنگی
The word 'zenzen' has undergone a massive shift in the last 20 years. While it was once a strict grammatical rule to only use it with negative verbs, it is now the go-to intensifier for both positive and negative statements in casual Japanese, similar to how 'totally' or 'literally' is used in English.
The 'Nai' Rule
If you want to say 'not at all,' your verb MUST end in 'nai' or 'masen.' Without it, you're accidentally using slang!
Don't be too blunt
Saying 'Zenzen yomanai' to an author about their book is a bit like a slap in the face. Use with caution!
در ۱۵ ثانیه
- Used to say you haven't read a single word.
- Requires a negative verb ending like 'nai' or 'masen'.
- Common in casual conversations about books, news, or texts.
What It Means
全然読む is a combination of two powerful words. 全然 (zenzen) means 'not at all' when paired with a negative verb. 読む (yomu) is the standard verb for 'to read.' However, there is a catch. To actually mean 'not at all read,' you must change 読む to its negative form, 読まない (yomanai). If you just say 全然読む, most Japanese people will think you are using modern slang. In slang, it actually means 'I would totally read that!' It is a bit of a linguistic flip-flop. For our purposes, we are focusing on the 'not at all' aspect. It implies a zero percent progress rate. You haven't even opened the book. You haven't even glanced at the title. It is the ultimate expression of 'I am totally out of the loop.'
How To Use It
To use this correctly, you need the negative form. Say 全然読まない (zenzen yomanai) for general habits. Use 全然読んでいない (zenzen yonde inai) for a specific book right now. If you are talking to a teacher, use 全然読みません (zenzen yomimasen). The word 全然 acts like a giant multiplier for the negative. It turns 'not reading' into 'absolutely zero reading.' You can place it right before the verb. It is very flexible in a sentence. You might say, 'I have a test, but 全然読まない.' It sounds a bit dramatic, which is perfect for venting to friends. Just remember: no negative, no 'not at all' meaning!
When To Use It
Use this when you are being honest about your laziness. It is great for when a friend asks if you read their long text. It is perfect for when you bought a book three years ago. You can use it at a restaurant if you cannot read the menu. 'This kanji? 全然読めない!' (I can't read this at all!). It is a very common way to express frustration. Use it when you want to emphasize that you are starting from zero. It is also a good way to set expectations. 'Don't ask me about the news; I 全然読まない.'
When NOT To Use It
Do not use this if you have read even a little bit. If you read the first page, 全然 is too strong. Instead, use 'amari' (not much). Avoid using the slang version (全然 + positive) in formal writing. Your boss might think you are being too casual. Also, do not use it if you are trying to be polite about someone's writing. Saying 'I 全然 didn't read your essay' sounds a bit harsh. It is better to say you were busy. Keep this phrase for your close friends or your own self-deprecation. It is a 'brutally honest' kind of expression.
Cultural Background
Historically, 全然 was strictly for negative sentences. It was the 'not at all' word. But language is alive and likes to change. Around the 2000s, young people started using it for positive emphasis. They started saying things like 全然いい (zenzen ii) for 'totally fine.' This drove older generations crazy for a while. Now, it is widely accepted in casual speech. However, the 'not at all' meaning is still the foundation. It reflects a Japanese tendency to use extreme modifiers for emphasis. Whether you are 'totally' doing something or 'not at all' doing it, 全然 is your best friend.
Common Variations
全然読まない(Zenzen yomanai): I don't read at all (habit).全然読んでない(Zenzen yondenai): I haven't read it yet (specific).全然読めない(Zenzen yomenai): I can't read it at all (ability).全然読みたくない(Zenzen yomitakunai): I don't want to read it at all (desire).
نکات کاربردی
Remember that 'zenzen' is an intensifier. While it's A1 level, its dual use as a negative 'not at all' and a slang positive 'totally' makes it a bit tricky. Stick to the negative verb ending to be safe.
The 'Nai' Rule
If you want to say 'not at all,' your verb MUST end in 'nai' or 'masen.' Without it, you're accidentally using slang!
Don't be too blunt
Saying 'Zenzen yomanai' to an author about their book is a bit like a slap in the face. Use with caution!
The Tsundoku Connection
Japan has a word for buying books but never reading them: 'Tsundoku.' This phrase is the perfect partner for that habit!
مثالها
7ごめん、忙しくて全然読んでない!
Sorry, I've been busy and haven't read it at all!
Uses the 'te-form' negative for a current state.
最近、新聞は全然読みませんね。
I don't read the newspaper at all lately.
A polite but clear statement of habit.
この漢字、全然読めないんだけど…。
I can't read these kanji at all...
Uses the potential negative 'yomenai' (can't read).
すみません、全然読んでいませんでした。
I'm sorry, I hadn't read it at all.
Formal past negative for admitting a mistake.
あの本?まだ全然読んでないよw
That book? I still haven't read it at all lol.
The 'w' at the end adds a laughing/casual tone.
説明書が全然読めなくて、もう嫌だ!
I can't read the manual at all, I'm over it!
Expresses emotional frustration.
その資料はまだ全然読んでおりません。
I have not read those materials at all yet.
Very formal humble form for professional settings.
خودت رو بسنج
Complete the sentence to say 'I don't read manga at all.'
私はマンガを___ ___。
To mean 'not at all,' you must pair 'zenzen' with the negative verb 'yomanai'.
How would you tell a friend you 'can't read' their handwriting at all?
君の字、___ ___よ!
'Yomenai' is the potential negative form, meaning 'cannot read.'
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of 'Zenzen' + Read
Zenzen yomu! (I'd totally read it!)
全然読む!
Zenzen yomanai (I don't read at all)
全然読まない
Zenzen yomimasen (Standard polite)
全然読みません
Zenzen yonde orimasen (Professional)
全然読んでおりません
When to say you haven't read it
At a Cafe
Can't read the French menu.
With Friends
Ignoring a group chat text.
At School
Forgot the textbook reading.
At Home
The pile of unread books (Tsundoku).
سوالات متداول
11 سوالYes! You can say 全然食べない (don't eat at all) or 全然行かない (don't go at all). Just keep that negative ending.
In strict grammar, yes. In modern street slang, it's used to mean 'I'd totally read that' or 'I definitely read it.'
全然 means 0%, while あまり (amari) means 'not much' or maybe 10-20%.
Use the potential form: 全然読めない (Zenzen yomenai). It's very common for difficult kanji.
It's better to use 全く (mattaku) in very formal settings. 全然 is a bit casual for an interview.
That's the slang usage! It means 'completely fine' or 'totally okay.' It's very common now.
Usually, yes. It can also start the sentence, like 全然、読んでないよ.
Yes! If someone asks 'Did you read it?', you can just shake your head and say 'Zenzen!' as a shortcut.
Yes, 全く (mattaku) or さっぱり (sappari) can be used for 'not at all' in more formal or specific contexts.
Then don't use 全然. Say 半分だけ読みました (I read only half).
It is completely gender-neutral. Everyone uses it!
عبارات مرتبط
全く読まない
Not at all read (more formal/emphatic)
全然大丈夫
Totally okay (common slang)
さっぱりわからない
Don't understand at all
少しも読まない
Don't read even a little bit
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری