指令を出す
issue directives
शाब्दिक अर्थ: to put out a command
Use this phrase when a leader gives firm, strategic orders to achieve a specific group goal.
15 सेकंड में
- Issuing authoritative, clear orders to a group or team.
- Used by leaders, coaches, or managers in goal-oriented situations.
- Implies a clear hierarchy and a sense of urgency.
मतलब
This phrase describes the act of a leader giving clear, authoritative orders to a group. It’s like being a director or a captain making sure everyone knows their specific role.
मुख्य उदाहरण
3 / 6A manager during a busy lunch rush
店長がテキパキとスタッフに指令を出している。
The manager is briskly issuing directives to the staff.
A coach during a critical game timeout
監督は選手たちに次の作戦の指令を出した。
The coach issued directives for the next play to the players.
A mother organizing a massive house cleaning
お母さんが家族全員に掃除の指令を出した。
Mom issued cleaning directives to the whole family.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The term 'shirei' (指令) was historically used in military and governmental contexts to denote official orders. In modern Japan, it has transitioned into sports and business, reflecting the 'shudan ishiki' (group consciousness) where a clear leader is essential for collective action. It often appears in popular media like anime to depict a cool, strategic character taking charge.
Shirei vs. Shiji
Use `指示` (shiji) for 90% of office tasks. Save `指令` (shirei) for when you want to sound like a strategic mastermind or a high-level leader.
Don't be the 'Dictator'
Using this phrase about yourself in a casual setting can make you sound arrogant. It's better to use it to describe others taking charge.
15 सेकंड में
- Issuing authoritative, clear orders to a group or team.
- Used by leaders, coaches, or managers in goal-oriented situations.
- Implies a clear hierarchy and a sense of urgency.
What It Means
Think of 指令を出す as the 'commander mode' of speaking. It is not just a polite request or a casual suggestion. When you use this phrase, you are talking about someone in authority. This person is issuing specific, goal-oriented instructions to get a job done. It carries a sense of urgency and importance. You are the one steering the ship. Everyone else is waiting for your signal to move.
How To Use It
You usually use this when a leader is involved. The subject is often a manager, a coach, or even a parent. You pair the noun 指令 (command) with the verb 出す (to put out/issue). It sounds very active and decisive. In a sentence, you might say 'The boss issued directives.' This shows the boss is taking control of the situation. It creates a picture of a clear hierarchy at work.
When To Use It
Use this in high-stakes or organized environments. It fits perfectly in a business meeting during a crisis. It is also great for sports contexts where a coach gives plays. You can even use it at home during big events. Imagine a family cleaning the whole house before New Year’s. If your mom is telling everyone exactly what to scrub, she is 指令を出す. It works well in video games too when a leader directs a team.
When NOT To Use It
Do not use this for small, casual favors. If you ask a friend to pass the remote, don't use 指令. You will sound like a cartoon villain or a drill sergeant. It is too heavy for everyday social interactions. Also, avoid using it with people of higher status than you. You wouldn't say you 'issued a directive' to your CEO. That would be a very fast way to lose your job!
Cultural Background
Japan has a long history of clear social hierarchies. This phrase reflects the importance of the 'leader' role in group harmony. In the past, it had a very military feel. Today, it has softened but still implies a strong vertical relationship. It highlights the 'Top-Down' communication style often seen in Japanese companies. It shows that someone is taking responsibility for the group's success.
Common Variations
The most common variation is 指示を出す (shiji o dasu). This is the 'lite' version of our phrase. 指示 is more like 'instructions' and is used daily in offices. If you want to sound even more intense, there is 命令を下す (meirei o kudasaru). That one sounds like a king giving an order. For a group shout, you might use 号令をかける (gōrei o kakeru). Stick to 指令 for that perfect balance of authority and professionalism.
इस्तेमाल की जानकारी
This phrase sits in the formal/neutral register. It is perfectly acceptable in professional writing or reporting, but use it sparingly in spoken conversation to avoid sounding overly dramatic unless the situation is truly high-stakes.
Shirei vs. Shiji
Use `指示` (shiji) for 90% of office tasks. Save `指令` (shirei) for when you want to sound like a strategic mastermind or a high-level leader.
Don't be the 'Dictator'
Using this phrase about yourself in a casual setting can make you sound arrogant. It's better to use it to describe others taking charge.
Anime Vibes
You'll hear this a lot in sci-fi or fantasy anime. Characters in the 'Command Center' are always 'issuing directives' to the heroes!
उदाहरण
6店長がテキパキとスタッフに指令を出している。
The manager is briskly issuing directives to the staff.
Shows the manager taking control during a hectic time.
監督は選手たちに次の作戦の指令を出した。
The coach issued directives for the next play to the players.
Commonly used in sports for strategic instructions.
お母さんが家族全員に掃除の指令を出した。
Mom issued cleaning directives to the whole family.
A slightly humorous take on a parent taking charge.
リーダーは冷静に復旧作業の指令を出した。
The leader calmly issued directives for the recovery work.
Highlights the leader's composure in a crisis.
またあの人が偉そうに指令を出してるよ。
That person is acting big and issuing directives again.
Using the phrase to complain about someone acting too bossy.
ボイスチャットで仲間に攻撃の指令を出す。
I issue attack directives to my teammates over voice chat.
Modern use in online gaming contexts.
खुद को परखो
Choose the correct word to complete the phrase for a leader giving orders.
部長が新しいプロジェクトの___を出した。
`指令` (shirei) fits the formal context of a department manager giving project orders.
Which verb correctly completes the collocation?
現場監督が作業員に指令を___。
The standard verb for issuing a directive is `出す` (dasu).
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of Giving Orders
Asking a friend for a favor.
頼み事をする (tanomigoto o suru)
Standard work instructions.
指示を出す (shiji o dasu)
Authoritative directives from a leader.
指令を出す (shirei o dasu)
Harsh, absolute commands.
命令を下す (meirei o kudasaru)
When to Issue Directives
Sports Match
Coach giving a play
Emergency
Rescue leader directing team
Gaming
Raid leader coordinating
Office Crisis
Manager fixing a leak
Family Event
Organizing a big party
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNot usually for small things. It's reserved for situations with a clear leader and a specific mission, like プロジェクトの指令を出す (issuing project directives).
Only if you're joking. If you say it seriously while asking for a drink, they might think you've been watching too much anime.
指令 (shirei) is more about strategic direction, while 命令 (meirei) is a strict order that must be obeyed without question.
It is formal and professional, but because it implies authority, it's not 'polite' in the sense of being humble.
Yes, especially during a school festival or a sports day where they are organizing many students at once.
Yes, if you are a manager sending out high-level instructions to a team, though 指示 is more common for routine emails.
No, it implies they are focused and authoritative. It's about efficiency, not emotion.
指示を与える (shiji o ataeru) or 指示を出す (shiji o dasu) are the most common business synonyms.
Yes! In tech contexts, a server or a program can 指令を出す to other parts of the system.
You would use the verb 受ける (ukeru), as in 指令を受ける (shirei o ukeru).
संबंधित मुहावरे
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो