闯红灯
To run a red light
शाब्दिक अर्थ: 闯 (chuǎng - to rush/dash) 红 (hóng - red) 灯 (dēng - light)
Use `闯红灯` to describe the act of illegally crossing an intersection during a red signal.
15 सेकंड में
- Means running a red light while driving or walking.
- Used for traffic violations and breaking strict rules.
- Common in daily conversation and news reports.
मतलब
This phrase literally means to drive or walk through a red light. It is used to describe breaking traffic rules or, sometimes, rushing through a situation without permission.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Talking about a taxi ride
刚才那个司机竟然闯红灯,太危险了!
That driver just ran a red light; it's so dangerous!
Warning a friend
别闯红灯,这里有摄像头。
Don't run the red light, there are cameras here.
Explaining a traffic ticket
我上周因为闯红灯被罚款了。
I was fined last week for running a red light.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In recent years, China has implemented high-tech facial recognition at intersections to discourage '闯红灯'. In some cities, your face might even appear on a large screen if you cross illegally! This has turned a simple traffic violation into a significant social credit and 'face' issue.
The 'Face' Factor
In some Chinese cities, if you '闯红灯' as a pedestrian, your name and ID might be displayed on public screens. It's a very effective way to use social pressure!
Grammar Check
Remember that '闯' is the verb and '红灯' is the object. You can put '了' or '过' in the middle: '闯了红灯'.
15 सेकंड में
- Means running a red light while driving or walking.
- Used for traffic violations and breaking strict rules.
- Common in daily conversation and news reports.
What It Means
闯红灯 is the standard way to say someone ran a red light.
It combines 闯 (to rush or break in) with 红灯 (red light).
It is a very common everyday term in China.
It describes both cars and pedestrians crossing when they shouldn't.
How To Use It
You use it as a verb-object phrase.
You can say someone 闯了红灯 to mean they already did it.
It is very direct and clear.
You can use it for yourself or others.
It sounds exactly like what it is: a rule violation.
When To Use It
Use it when talking about traffic safety with friends.
Use it if you are explaining a ticket to your boss.
Use it when yelling at a reckless driver (safely!).
It is perfect for news reports or casual gossip.
"Did you see that guy? He just 闯红灯!"
It works in any city in China.
When NOT To Use It
Don't use it for small social mistakes.
It is specifically for traffic or very serious rule-breaking.
If you just forgot to say hello, don't use this.
If you are late for a meeting, don't use it.
Unless you actually ran a light to get there!
Keep it focused on the physical act of rushing.
Cultural Background
In China, traffic can be quite intense.
Pedestrians sometimes cross together in a group.
This is jokingly called "Chinese-style crossing."
However, cameras are everywhere now.
闯红灯 will get you a fine and points deducted.
It is a major topic of conversation in big cities.
Common Variations
You might hear 闯绿灯 (rushing a green light) rarely.
That refers to entering an intersection when it's blocked.
But 闯红灯 is the king of traffic phrases.
Sometimes people use it metaphorically for "breaking a taboo."
But 99% of the time, it's about the road.
Stay safe and wait for the green!
इस्तेमाल की जानकारी
This is a neutral, high-frequency collocation. It is safe to use in all contexts, from casual venting to formal legal discussions.
The 'Face' Factor
In some Chinese cities, if you '闯红灯' as a pedestrian, your name and ID might be displayed on public screens. It's a very effective way to use social pressure!
Grammar Check
Remember that '闯' is the verb and '红灯' is the object. You can put '了' or '过' in the middle: '闯了红灯'.
Metaphorical Use
Occasionally, people use this to mean 'going ahead without waiting for approval' in a business context, though it's still mostly about traffic.
उदाहरण
6刚才那个司机竟然闯红灯,太危险了!
That driver just ran a red light; it's so dangerous!
Using '竟然' expresses shock at the driver's behavior.
别闯红灯,这里有摄像头。
Don't run the red light, there are cameras here.
A common warning in modern Chinese cities.
我上周因为闯红灯被罚款了。
I was fined last week for running a red light.
Formal enough for explaining legal or financial consequences.
你别为了赶时间就闯红灯啊!
Don't run red lights just to save time!
Shows concern for the friend's safety.
你看那只狗都会等绿灯,你居然想闯红灯?
Look, even that dog waits for the green light, and you want to run the red?
A funny way to tease someone who is being impatient.
他闯红灯差点撞到我,吓死我了。
He ran a red light and almost hit me; I was scared to death.
Expressing strong emotion after a dangerous event.
खुद को परखो
Choose the correct phrase to complete the sentence about safety.
为了安全,我们绝对不能___。
闯红灯 (running a red light) is the action that compromises safety.
How would you tell someone that the driver broke a rule?
那个司机刚才___了,警察正在追他。
闯红灯 is the standard collocation for running a red light.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of '闯红灯'
Yelling at a friend or driver.
喂!你闯红灯了!
General conversation or reporting facts.
他因为闯红灯被扣分了。
Legal documents or police reports.
该驾驶员存在闯红灯行为。
When to use '闯红灯'
Traffic Police
You are being pulled over.
Parenting
Teaching a child road safety.
Insurance
Describing an accident cause.
Gossip
Talking about a crazy driver.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, it applies to anyone. Pedestrians, cyclists, and drivers can all 闯红灯.
It is neutral. You can use it with friends or in a formal police report like 严禁闯红灯 (Running red lights is strictly prohibited).
Not really. You don't 'run' a green light. However, 闯黄灯 (running a yellow light) is sometimes used when discussing traffic rules.
There isn't a single word, but you would say 等红灯 (waiting for the red light) or 遵守交通规则 (obeying traffic rules).
No, it is standard Mandarin. Everyone from toddlers to professors uses this exact phrase.
You can say 我因为闯红灯收到了罚单 (Wǒ yīnwèi chuǎng hóngdēng shōudàole fádān).
Yes, 闯 means to rush or break in. For example, 闯进房间 means to burst into a room.
It's a statement of fact. If they did it, it's not rude, but it is an accusation of breaking the law.
Sometimes it means doing something forbidden or 'crossing the line' in a relationship, but this is less common than the literal meaning.
Usually, you get a fine and 6 points off your license (out of 12). It is taken very seriously!
संबंधित मुहावरे
交通规则 (Traffic rules)
罚款 (Fine/Penalty)
扣分 (Deduct points)
绿灯 (Green light)
斑马线 (Zebra crossing/Crosswalk)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो