避税
To avoid tax
शाब्दिक अर्थ: Avoid tax
Use `避税` to discuss legal tax planning and saving money through official financial strategies.
15 सेकंड में
- Using legal ways to pay less tax.
- Common in business and personal finance discussions.
- Different from illegal tax evasion (偷税).
मतलब
This phrase describes the act of using legal methods to minimize the amount of tax you have to pay. It is about being smart with your money rather than breaking the law.
मुख्य उदाहरण
3 / 6Discussing a new job offer
这家公司有合法的避税方案吗?
Does this company have a legal tax avoidance plan?
Talking to an accountant
我想了解一下如何合理避税。
I want to learn how to reasonably avoid taxes.
Chatting with a friend about a high-earning celebrity
很多明星都会通过开公司来避税。
Many celebrities avoid taxes by opening companies.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In modern China, 'reasonable tax avoidance' (合理避税) is considered a vital life skill for the middle class and entrepreneurs. It reflects a shift from state-managed finances to individual wealth management. The phrase gained massive traction alongside the rise of private enterprises in the 1990s.
Don't confuse with '偷税'
Never use `偷税` (tax evasion) when you mean `避税`. One gets you a high-five from your accountant; the other gets you a visit from the police.
The 'Fapiao' Culture
In China, asking for a 'fapiao' (official invoice) is often linked to tax topics. Companies use these to balance books and 'avoid tax' legally.
15 सेकंड में
- Using legal ways to pay less tax.
- Common in business and personal finance discussions.
- Different from illegal tax evasion (偷税).
What It Means
避税 is all about finding legal loopholes. It means 'tax avoidance.' You are not hiding money in a basement. You are just using the rules to your advantage. It is a very common topic for business owners. Even regular employees talk about it during tax season.
How To Use It
Use it as a verb or a noun. You can say someone is 'trying to 避税.' You usually see it paired with words like 'legal' or 'reasonable.' It sounds professional but can be used casually too. Just don't confuse it with tax evasion! That is a much scarier word in China.
When To Use It
You will hear this in the office. You might hear it at a dinner party. People love sharing tips on saving money. Use it when discussing housing, salaries, or company expenses. It is a great conversation starter for adults. Everyone wants to keep more of their paycheck.
When NOT To Use It
Do not use it if you mean 'tax evasion.' That word is 偷税. One is a clever strategy. The other is a crime. Avoid using it in very emotional personal settings. It is a practical, dry topic. Don't bring it up at a wedding. Unless the groom is an accountant.
Cultural Background
In China, tax laws change quite often. People are very proactive about learning new rules. There is a famous saying about 'reasonable tax avoidance.' It is seen as a sign of high financial intelligence. Many people use 'fapiao' (official receipts) to help with this. It is a deeply ingrained part of business culture.
Common Variations
You will often hear 合理避税. This means 'reasonable tax avoidance.' It adds a layer of safety to the phrase. Another one is 避税天堂. This translates to 'tax haven.' Think of places like the Cayman Islands. It's a fun term to use when dreaming of wealth.
इस्तेमाल की जानकारी
The phrase is neutral and widely used in both professional and casual financial contexts. Always distinguish it from '偷税' to avoid legal implications.
Don't confuse with '偷税'
Never use `偷税` (tax evasion) when you mean `避税`. One gets you a high-five from your accountant; the other gets you a visit from the police.
The 'Fapiao' Culture
In China, asking for a 'fapiao' (official invoice) is often linked to tax topics. Companies use these to balance books and 'avoid tax' legally.
Add '合理' for Safety
If you want to sound like a law-abiding citizen, always say `合理避税` (reasonable tax avoidance). It sounds much more professional.
उदाहरण
6这家公司有合法的避税方案吗?
Does this company have a legal tax avoidance plan?
Asking about benefits that might reduce taxable income.
我想了解一下如何合理避税。
I want to learn how to reasonably avoid taxes.
A standard way to ask for financial advice.
很多明星都会通过开公司来避税。
Many celebrities avoid taxes by opening companies.
A common observation in pop culture news.
发了奖金先想想怎么避税吧!
Got a bonus? First, think about how to avoid the tax!
A lighthearted way to complain about high tax brackets.
我们需要找个专业的会计来避税。
We need to find a professional accountant to avoid taxes.
Direct and practical business communication.
税太高了,如果不避税,到手没多少钱。
Taxes are too high; if we don't avoid some, there's not much left.
Expressing a common financial concern.
खुद को परखो
Choose the correct word to complete the sentence about legal tax planning.
通过购买保险来___是合法的。
`避税` refers to legal avoidance, which fits the context of 'legal' (合法).
Which phrase completes the common expression for 'reasonable tax avoidance'?
我们应该学会___避税。
`合理避税` (reasonable tax avoidance) is the standard professional collocation.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality of '避税'
Complaining to friends about taxes.
哎呀,得想办法避税。
Discussing financial plans.
他擅长合理避税。
Business reports or legal advice.
企业避税需遵守法律。
Where to use '避税'
Accounting Office
Consulting on tax laws.
Dinner Party
Sharing money-saving tips.
News Report
Discussing corporate strategies.
Job Interview
Asking about salary structure.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालNo, 避税 refers to legal methods. If it were illegal, the word would be 偷税 (tax evasion).
Yes, it is common in business. You might say 我们需要讨论一下避税策略 to discuss tax strategies.
It is called 避税天堂. For example: 开曼群岛是著名的避税天堂.
Not at all. Friends often discuss 避税 when talking about buying houses or high salaries.
That is 退税. While related, 避税 is the strategy to pay less, and 退税 is getting money back.
No, individuals use it too. People talk about 个人避税 (individual tax avoidance) for their personal income.
The most common is 合理避税 (reasonable tax avoidance). It emphasizes that you are following the law.
Yes, it can. For example: 避税是一门学问 (Tax avoidance is a field of study).
It depends on how close you are. In business, it's a standard question; with strangers, it might be too personal.
The opposite would be 纳税 (to pay taxes) or 交税 (the more casual version).
संबंधित मुहावरे
偷税 (Tax evasion)
合理避税 (Reasonable tax avoidance)
避税天堂 (Tax haven)
纳税人 (Taxpayer)
减税 (Tax reduction)
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो