实现优势互补
Achieve complementary advantages
शाब्दिक अर्थ: Realize (实现) + advantages (优势) + mutual (互) + complement (补)
Use this to describe a strategic partnership where both sides bring something unique to the table.
15 सेकंड में
- Combine unique strengths to cover each other's weaknesses.
- Common in business, interviews, and strategic team planning.
- Focuses on mutual benefit and creating synergy together.
मतलब
This phrase describes two parties joining forces to combine their unique strengths and cover each other's weaknesses. It's like a puzzle where your 'pro' perfectly fills the gap of my 'con' to create a stronger whole.
मुख्य उदाहरण
3 / 6In a job interview
我相信我的技术背景与贵公司的市场资源可以实现优势互补。
I believe my tech background and your company's market resources can achieve complementary advantages.
Planning a group project
你擅长写代码,我擅长做设计,我们正好实现优势互补。
You're good at coding and I'm good at design; we can perfectly complement each other's strengths.
Official business meeting
两家企业的合作将实现优势互补,共同开拓海外市场。
The cooperation between the two enterprises will achieve complementary advantages and jointly develop overseas markets.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
The phrase reflects the 'Collectivist' mindset prevalent in East Asian cultures, where the group's success is prioritized over individual glory. It gained massive traction in the 1990s and 2000s during China's rapid corporate growth and is now a staple of government and business rhetoric. It emphasizes harmony and the idea that everyone has a unique value to contribute to the whole.
The 'Win-Win' Secret
Pair this with `互利共赢` (hùlì gòngyíng) in a business meeting to sound like a total pro. It's the ultimate 'let's do business' combo.
Don't be a 'One-Way' Street
Remember the `互` (hù) means mutual. If you're the only one gaining something, using this phrase will make you sound a bit manipulative!
15 सेकंड में
- Combine unique strengths to cover each other's weaknesses.
- Common in business, interviews, and strategic team planning.
- Focuses on mutual benefit and creating synergy together.
What It Means
Imagine you are a fantastic cook but hate washing dishes. Your best friend is a cleaning pro but can barely boil water. When you cook and they clean, you've just reached peak efficiency. That is 实现优势互补. It’s the art of strategic teamwork. You aren't just working together; you are specifically using your best traits to help the other person where they struggle. It’s about making 1 + 1 equal 3. It’s a very positive, constructive way to describe a partnership.
How To Use It
You’ll usually see this phrase in professional or semi-formal settings. It functions as a verb-object phrase. You can say 我们要实现优势互补 (We need to achieve complementary advantages). It sounds very smart and forward-thinking. You can use it when talking about business mergers, group projects at school, or even organizing a big family event. It shows you’ve thought about everyone’s skills. Just place it after the subjects who are cooperating.
When To Use It
Use this when you want to sound professional and collaborative. It’s perfect for a job interview when explaining why you’re a good fit for a team. In a business meeting, it’s the go-to phrase for proposing a partnership. You can even use it when texting a friend about a shared project. If you're the 'tech guy' and they are the 'creative guy,' this phrase is your best friend. It makes the collaboration feel intentional and high-level.
When NOT To Use It
Don’t use this for simple, one-sided favors. If you’re just asking someone to borrow their pen, don't say you're 'achieving complementary advantages.' That would be super weird and way too formal. Also, avoid it if one person is doing all the work. The 'mutual' part (互) is key. If the benefits aren't flowing both ways, this phrase doesn't apply. It’s not for charity; it’s for synergy. Don't use it in a very casual, slang-heavy conversation unless you're being intentionally ironic.
Cultural Background
This phrase is deeply rooted in the Chinese value of collective harmony and the 'Win-Win' (双赢) philosophy. In Chinese culture, being a 'lone wolf' is rarely as respected as being a great collaborator. The phrase became extremely popular during China's economic opening. It was used to describe how foreign tech and Chinese manufacturing could work together. It represents a shift from competition to cooperation. It’s a hallmark of modern Chinese professional discourse.
Common Variations
You might hear people say 优势互补,互利共赢. This is the 'extended mix.' It means 'complementary advantages and mutual benefit for a win-win.' Another common one is 资源互补 (complementary resources). This is more specific to money, tools, or data. If you want to sound more poetic, you might hear 取长补短. That’s an older idiom that means 'taking from the long to fix the short.' It’s the classic ancestor of our phrase.
इस्तेमाल की जानकारी
This phrase sits in the 'Formal' to 'Neutral' range. It is highly effective in professional writing, speeches, and interviews. In casual speech, it can sound a bit stiff unless used with a touch of humor to describe a simple situation.
The 'Win-Win' Secret
Pair this with `互利共赢` (hùlì gòngyíng) in a business meeting to sound like a total pro. It's the ultimate 'let's do business' combo.
Don't be a 'One-Way' Street
Remember the `互` (hù) means mutual. If you're the only one gaining something, using this phrase will make you sound a bit manipulative!
The Idiom Ancestor
If this feels too 'corporate,' use the idiom `取长补短` (qǔ cháng bǔ duǎn). It's more literary and means the same thing: using strengths to fix weaknesses.
उदाहरण
6我相信我的技术背景与贵公司的市场资源可以实现优势互补。
I believe my tech background and your company's market resources can achieve complementary advantages.
This shows the candidate understands how they fit into the company's ecosystem.
你擅长写代码,我擅长做设计,我们正好实现优势互补。
You're good at coding and I'm good at design; we can perfectly complement each other's strengths.
A great way to divide labor based on talent.
两家企业的合作将实现优势互补,共同开拓海外市场。
The cooperation between the two enterprises will achieve complementary advantages and jointly develop overseas markets.
Standard corporate language for a merger or partnership.
我有车,你有驾照,咱们这叫实现优势互补!
I have the car, you have the license—this is what I call complementary advantages!
Using a formal phrase in a casual context for a bit of humor.
夫妻之间应该实现优势互补,共同面对生活的挑战。
A couple should complement each other's strengths to face life's challenges together.
Reflects the idea of a partnership in a long-term relationship.
教练希望通过换人来实现优势互补,增强球队的防守。
The coach hopes to achieve complementary advantages through substitutions to strengthen the team's defense.
Used to describe tactical synergy on the field.
खुद को परखो
Choose the correct phrase to complete the sentence about a business partnership.
通过这次合作,双方可以___,提升竞争力。
The context of 'cooperation' (合作) and 'increasing competitiveness' (提升竞争力) perfectly matches the meaning of achieving complementary advantages.
Which phrase best describes a tech expert and a marketing expert working together?
他们一个是技术大牛,一个是营销高手,在一起工作简直是___。
Since they have different but useful skills, they are achieving complementary advantages by working together.
🎉 स्कोर: /2
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
Formality Spectrum of '实现优势互补'
Used ironically with friends for small things.
You have snacks, I have Netflix.
Planning a project or a trip.
Combining skills for a school presentation.
Business negotiations and government speeches.
Strategic international cooperation.
Where to use '实现优势互补'
Business Merger
Combining tech and capital.
Job Interview
Matching your skills to the role.
Marriage
Supporting each other's weaknesses.
Sports
Pairing a fast player with a strong one.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is slightly formal, but very common in workplace settings. You wouldn't use it to buy groceries, but you'd definitely use it when discussing a project with a colleague.
Yes! It’s actually a very high compliment to say a couple 实现优势互补. It implies you are a 'power couple' who make each other better.
实现优势互补 is more specific than just 合作 (working together). It emphasizes that your *specific* strengths are filling the other person's *specific* gaps.
Usually, yes. 实现 (to realize/achieve) is the standard verb. However, you can just say 优势互补 as a noun phrase in titles or bullet points.
Not really. If you're both great at math, you aren't really 'complementing' each other; you're just doubling up. This phrase requires different, matching skill sets.
You can say 我们互补 (Wǒmen hùbǔ). It's shorter and more common in casual conversation.
It's a modern standard Chinese expression. While the concepts are old, this specific four-character phrasing became a 'buzzword' during China's economic rise.
Absolutely. It's frequently used in news reports to describe trade between two countries, like 中外优势互补 (complementary advantages between China and abroad).
The most common mistake is forgetting the 实现. People sometimes just say 我们优势互补, which is okay, but 实现优势互补 sounds more complete and professional.
A little bit, yes. It's like saying 'synergize' in English. Use it when you want to sound serious and organized.
संबंधित मुहावरे
取长补短
Adopt others' strengths to overcome one's weaknesses.
互利共赢
Mutual benefit and win-win results.
强强联手
Two strong parties joining forces.
相辅相成
To complement each other (usually for things/concepts).
टिप्पणियाँ (0)
टिप्पणी के लिए लॉगिन करेंमुफ्त में भाषाएं सीखना शुरू करें
मुफ़्त में सीखना शुरू करो