Formal Expressions for Expressing
Mastering formal expressions allows you to project authority, precision, and cultural respect in professional Portuguese environments.
The Rule in 30 Seconds
- Formal expressions elevate your Portuguese from conversational to professional and academic.
- Replace common words like 'mas' and 'porque' with 'todavia' and 'visto que'.
- Use these in interviews, emails, and essays to demonstrate high-level linguistic command.
- Avoid using these in casual settings to prevent sounding arrogant or stiff.
Quick Reference
| Common Word | Formal Alternative | Function | Example Context |
|---|---|---|---|
| Mas | Não obstante | Contrast | Academic writing |
| Porque | Visto que | Cause/Reason | Formal emails |
| Então | Por conseguinte | Conclusion | Business reports |
| Também | Outrossim | Addition | Legal documents |
| Sobre | No que tange a | Topic introduction | Presentations |
| Acho que | Sob o meu prisma | Opinion | Debates |
| Apesar de | Conquanto | Concession | Literature/Formal essays |
| Para | Com o fito de | Purpose | Project proposals |
主な例文
3 / 8`Visto que` não houve quórum, a reunião foi cancelada.
Since there was no quorum, the meeting was canceled.
`Sob o meu prisma`, a proposta carece de fundamentação teórica.
From my perspective, the proposal lacks theoretical grounding.
`Conquanto` a economia esteja estável, o desemprego preocupa.
Although the economy is stable, unemployment is a concern.
The 'Outrossim' Rule
Use `outrossim` when you've already used `além disso` and need another way to say 'furthermore'. It's the ultimate 'professional' addition marker.
The 'Posto que' Trap
Be careful! Many people think `posto que` means 'since', but in formal writing, it usually means 'although'. Using it wrong can flip your argument upside down.
The Rule in 30 Seconds
- Formal expressions elevate your Portuguese from conversational to professional and academic.
- Replace common words like 'mas' and 'porque' with 'todavia' and 'visto que'.
- Use these in interviews, emails, and essays to demonstrate high-level linguistic command.
- Avoid using these in casual settings to prevent sounding arrogant or stiff.
Overview
Welcome to the elite level of Portuguese communication. At the C1 level, you are moving beyond basic survival. You are now mastering the art of professional and academic nuance. Formal expressions are like a tailored suit for your thoughts. They make your arguments look sharp and authoritative. In Portuguese, the difference between a casual chat and a boardroom presentation lies in these specific lexical choices. Mastering these expressions allows you to navigate complex social hierarchies. It shows you respect the culture and the language's history. Whether you are in Lisbon or São Paulo, these phrases open doors. Let's dive into the world of sophisticated expression.
How This Grammar Works
Formal expressions in Portuguese often replace common, everyday verbs and conjunctions. Instead of using mas (but), you might use todavia or não obstante. Instead of eu acho (I think), you might say sob a minha ótica. These expressions often trigger specific grammatical structures. Some require the subjunctive mood, while others demand a specific preposition. They act as logical signposts for your listener. They tell the audience exactly how one idea relates to the next. Think of them as the glue that holds a high-level argument together. Without them, your speech might feel choppy or overly simplistic.
Formation Pattern
- 1To use these expressions effectively, follow these steps:
- 2Identify your communicative intent (e.g., contrasting, adding, or concluding).
- 3Select a high-register connector that fits the context.
- 4Check if the expression requires a specific verb mood (like the subjunctive).
- 5Ensure the surrounding vocabulary matches this formal tone.
- 6Place the expression strategically at the beginning or middle of the sentence.
- 7For example, to express cause formally, you replace
porquewithvisto queorem virtude de. If you useem virtude de, remember it must be followed by a noun or a gerund, not a conjugated verb.
When To Use It
You should reach for these expressions in professional settings. Use them when writing a cover letter for a job. They are essential for university-level essays and research papers. Use them in business meetings to sound more persuasive. They are perfect for formal emails to authorities or landlords. If you are giving a public speech, these phrases provide gravitas. Even in a job interview, using por conseguinte instead of então can set you apart. It shows you have a deep command of the language. It’s like using a fine-tipped pen instead of a crayon.
When Not To Use It
Do not use these expressions at a Sunday barbecue with friends. Avoid them when texting your partner or ordering a quick coffee. Using outrossim while buying bread will make the baker think you're a time traveler. It can come across as arrogant or cold in casual settings. If the atmosphere is relaxed, stick to standard Portuguese. Using high-level formalisms in a low-stakes environment creates a "clash of registers." It’s like wearing a tuxedo to the gym. It just doesn't fit the vibe. Keep it natural and context-appropriate.
Common Mistakes
One common error is "register mixing." This happens when you use a very formal word next to slang. For example, saying Outrossim, o cara é legal sounds very strange. Another mistake is overusing a single term like outrossim until it loses meaning. Many learners also confuse posto que. In modern Portuguese, it usually means "although," but some use it as "since." This can lead to total confusion in your argument. Finally, don't forget the prepositions. Saying no que tange without the a is a classic slip-up. Yes, even native speakers mess this up sometimes! Think of it like a grammar traffic light; if you miss the signal, things get messy.
Contrast With Similar Patterns
Let’s compare the casual and the formal. In a casual setting, you say por causa de. In a formal one, you use em decorrência de. They mean the same thing, but the latter sounds more analytical. Consider mas versus entretanto. Mas is your everyday workhorse. Entretanto is for when you want to emphasize a sophisticated pivot in your logic. Also, compare eu acho que with depreende-se que. The first is a personal opinion. The second suggests that your conclusion is based on evidence. It shifts the focus from "you" to the "facts."
Quick FAQ
Q. Is formal Portuguese the same in Brazil and Portugal?
A. Mostly, yes, but some expressions are more common in one than the other.
Q. Does using these make me sound like a robot?
A. Not if you use them sparingly and correctly. It makes you sound educated.
Q. Are these expressions used in spoken Portuguese?
A. Yes, but mainly in lectures, news broadcasts, or formal debates.
Q. Is it okay to use these in a WhatsApp message to a boss?
A. Yes, it shows professionalism and respect for the hierarchy.
Reference Table
| Common Word | Formal Alternative | Function | Example Context |
|---|---|---|---|
| Mas | Não obstante | Contrast | Academic writing |
| Porque | Visto que | Cause/Reason | Formal emails |
| Então | Por conseguinte | Conclusion | Business reports |
| Também | Outrossim | Addition | Legal documents |
| Sobre | No que tange a | Topic introduction | Presentations |
| Acho que | Sob o meu prisma | Opinion | Debates |
| Apesar de | Conquanto | Concession | Literature/Formal essays |
| Para | Com o fito de | Purpose | Project proposals |
The 'Outrossim' Rule
Use `outrossim` when you've already used `além disso` and need another way to say 'furthermore'. It's the ultimate 'professional' addition marker.
The 'Posto que' Trap
Be careful! Many people think `posto que` means 'since', but in formal writing, it usually means 'although'. Using it wrong can flip your argument upside down.
Email Elegance
Start your formal requests with `Venho, por meio desta, solicitar...`. It's the standard way to sound professional in Portuguese correspondence.
Cordiality is Key
In Portuguese culture, formal expressions aren't just about logic; they are about showing respect (cordialidade). Using them makes you seem more trustworthy.
例文
8`Visto que` não houve quórum, a reunião foi cancelada.
Focus: Visto que
Since there was no quorum, the meeting was canceled.
Visto que is a sophisticated way to explain a reason.
`Sob o meu prisma`, a proposta carece de fundamentação teórica.
Focus: Sob o meu prisma
From my perspective, the proposal lacks theoretical grounding.
This sounds much more professional than 'Eu acho'.
`Conquanto` a economia esteja estável, o desemprego preocupa.
Focus: Conquanto
Although the economy is stable, unemployment is a concern.
Conquanto is rare and very high-level, requiring the subjunctive.
O relatório está pronto; `outrossim`, os anexos foram revisados.
Focus: outrossim
The report is ready; furthermore, the attachments have been revised.
Outrossim is the ultimate formal 'also'.
Informal: Acho isso errado. Formal: `A meu ver`, tal medida é equivocada.
Focus: A meu ver
Informal: I think this is wrong. Formal: In my view, such a measure is mistaken.
Notice how the entire sentence structure becomes more precise.
✗ No que tange o problema... → ✓ `No que tange ao` problema...
Focus: No que tange ao
Regarding the problem...
The verb 'tanger' in this expression requires the preposition 'a'.
✗ Posto que estava chovendo, fiquei em casa. → ✓ `Visto que` estava chovendo, fiquei em casa.
Focus: Visto que
Since it was raining, I stayed home.
Posto que should mean 'although', not 'since' in formal writing.
A inflação subiu; `por conseguinte`, o poder de compra diminuiu.
Focus: por conseguinte
Inflation rose; consequently, purchasing power decreased.
Por conseguinte is a perfect transition for cause-and-effect.
自分をテスト
Choose the most appropriate formal expression to complete the sentence in a business report.
O projeto foi aprovado; ___, os recursos serão liberados amanhã.
'Por conseguinte' is the formal way to show a logical consequence, perfect for a report.
Select the correct expression to introduce a topic formally.
___ à nova política da empresa, todos devem assinar o termo.
'No que tange' is a highly formal way to say 'regarding' or 'concerning'.
Which expression correctly indicates a contrast in a formal essay?
O lucro aumentou. ___, as dívidas ainda são altas.
'Não obstante' is a formal synonym for 'however' or 'nevertheless'.
🎉 スコア: /3
ビジュアル学習ツール
Register Shift: Casual vs. Formal
Choosing the Right Connector
Are you showing a result?
Is it for a formal email?
Use 'Por conseguinte' or 'Destarte'
Usage Contexts for Formal Speech
Academic
- • Conquanto
- • Posto que
- • Mediante
Business
- • No que tange a
- • Em conformidade com
- • Outrossim
よくある質問
20 問It means 'likewise' or 'furthermore'. It is used to add a new point that is consistent with the previous one, like in Outrossim, é importante notar....
In formal writing, yes. It sounds more analytical and less like a simple explanation, e.g., Visto que os dados são claros....
Use it to introduce a specific topic or section of a discussion. It translates to 'regarding' or 'with respect to', as in No que tange ao orçamento....
Yes, but only in a formal or serious conversation. If you use it while joking with friends, it will sound intentionally funny or overly dramatic.
Both mean 'according to', but consoante is more formal and often used in legal or official contexts, like Consoante o artigo 5º....
Yes, when it means 'although', it usually triggers the subjunctive mood. For example: Posto que seja difícil, tentaremos.
Instead of 'eu acho', use a meu ver, sob a minha ótica, or em meu entender. These sound much more professional.
It means 'nevertheless' or 'despite'. You can use it at the start of a sentence: Não obstante, o projeto continuará.
Yes, it is very common in Brazilian academic writing and formal speeches to denote a logical consequence.
Absolutely. It's a great, formal way to add information, similar to 'moreover' in English.
It means 'considering' or 'given'. For example: Haja vista a situação atual, decidimos esperar.
Yes, it means 'by means of' or 'through'. It’s used in phrases like mediante pagamento (upon payment).
Use em suma or em síntese. These are much better for concluding a formal argument than 'resumindo'.
Yes, significantly. Entretanto provides a more sophisticated transition between opposing ideas.
It means 'in spite of'. It is a very elegant way to show contrast: A despeito das críticas, ele venceu.
Never. That is a filler phrase used in very casual speech and will immediately lower your perceived register.
It is very old-fashioned and mostly found in legal texts. Dessa forma or Por conseguinte are better modern alternatives.
No, it means 'although'. It is one of the most formal conjunctions in Portuguese.
Use passive or impersonal expressions like depreende-se que (it is inferred that) instead of 'eu percebi que'.
Read high-quality newspapers like 'Público' (Portugal) or 'Folha de S.Paulo' (Brazil). Pay attention to the opinion columns.
関連する文法
Precision in Portuguese Temporal Markers
Overview You have reached a high level in Portuguese. Now, you need to sound like a professional. Temporal markers are...
Portuguese Possessives:
Overview Welcome to the world of Portuguese possessives. You already know the basics. At the C1 level, we focus on prec...
The Impersonal Se in Formal
Overview Ever wanted to talk about a general action without blaming anyone? Meet the impersonal `se`. This is your secr...
Official Legal and Administrative
Overview Welcome to the world of high-stakes Portuguese. This isn't the language of the beach or the casual café. It is...
コメント (0)
ログインしてコメント無料で言語学習を始めよう
無料で始める