A2 Collocation ニュートラル 2分で読める

estar por dentro

to be informed

直訳: to be by the inside

Use it to show you are up-to-date with news, gossip, or work projects.

15秒でわかる

  • Means being well-informed or 'in the know' about a topic.
  • Uses the verb 'estar' because information status can change.
  • Commonly followed by 'de' to specify the subject matter.

意味

This phrase is used when you want to say you are up to date or fully informed about a specific topic. It is like saying you are 'inside' the loop rather than looking in from the outside.

主な例文

3 / 6
1

Catching up on office gossip

Você está por dentro da fofoca?

Are you in the loop with the gossip?

😊
2

In a professional meeting

Eu já estou por dentro do novo projeto.

I am already up to speed on the new project.

💼
3

Texting a friend about a party

Me deixa por dentro dos planos para hoje!

Keep me posted on the plans for today!

🤝
🌍

文化的背景

The expression highlights the importance of social proximity in Lusophone cultures. Being 'inside' implies intimacy and access to privileged information. It became a staple in urban vocabulary as news and trends began moving faster in the 20th century.

💡

The 'De' Rule

Always remember to use 'de' after the phrase if you are mentioning the topic. 'Estou por dentro DO (de + o) caso.'

⚠️

Don't be 'Por Fora'

If you want to say you have no idea, use the exact opposite: 'estar por fora'. It's just as common!

15秒でわかる

  • Means being well-informed or 'in the know' about a topic.
  • Uses the verb 'estar' because information status can change.
  • Commonly followed by 'de' to specify the subject matter.

What It Means

Estar por dentro is your go-to expression for being 'in the know.' Imagine a circle of information. If you are inside it, you have all the facts. You aren't just aware of something; you actually understand the details. It is the opposite of being clueless or 'out of the loop.'

How To Use It

You use it with the verb estar (to be) because being informed is a temporary state. You usually follow it with the preposition de. For example: Estou por dentro do assunto (I am informed about the subject). It works for gossip, news, or work projects. It is very flexible and sounds natural in almost any conversation.

When To Use It

Use it when a friend asks if you heard the latest news. Use it in a job interview to show you researched the company. It is perfect for texting when you want to say 'I got the memo.' If someone starts explaining a movie you've already seen, just say Já estou por dentro!

When NOT To Use It

Don't use it for deep, academic expertise. For that, use ser especialista. Also, avoid it if you are literally inside a physical building. That would just be estar dentro. If you use it for physical locations, people might think you are hiding in a closet! Keep it for information and trends.

Cultural Background

Brazilians and Portuguese people value social connection and 'being in the mix.' Information often travels through word-of-mouth and social circles. Being por dentro means you are socially active and relevant. It reflects a culture that prizes staying connected to the community's pulse. It’s about belonging to the group that knows what’s happening.

Common Variations

The opposite is estar por fora. If you say Estou por fora, you are admitting you have no idea what is going on. You might also hear ficar por dentro, which means 'to get informed' or 'to catch up.' Use ficar when you are actively seeking the information.

使い方のコツ

The phrase is neutral-to-informal. It is safe for the office, but you'll hear it most often in casual chats. Always pair it with the verb `estar` for current status or `ficar` for the process of learning.

💡

The 'De' Rule

Always remember to use 'de' after the phrase if you are mentioning the topic. 'Estou por dentro DO (de + o) caso.'

⚠️

Don't be 'Por Fora'

If you want to say you have no idea, use the exact opposite: 'estar por fora'. It's just as common!

💬

The Gossip Connector

In Brazil, asking 'Tá por dentro?' is the universal signal that someone is about to tell you a secret.

例文

6
#1 Catching up on office gossip
😊

Você está por dentro da fofoca?

Are you in the loop with the gossip?

A very common casual way to start a juicy conversation.

#2 In a professional meeting
💼

Eu já estou por dentro do novo projeto.

I am already up to speed on the new project.

Shows competence and preparation in a work setting.

#3 Texting a friend about a party
🤝

Me deixa por dentro dos planos para hoje!

Keep me posted on the plans for today!

Using 'deixa' makes it a request to be kept informed.

#4 Admitting ignorance humorously
😄

Sobre moda, eu não estou nada por dentro.

When it comes to fashion, I'm not in the know at all.

Adding 'nada' emphasizes how clueless you are.

#5 Discussing politics or news
👔

É importante estar por dentro das notícias.

It is important to be informed about the news.

A neutral, general statement about staying updated.

#6 Comforting a friend who feels left out
💭

Não se preocupe, vou te deixar por dentro de tudo.

Don't worry, I'll fill you in on everything.

Shows support by sharing information.

自分をテスト

Choose the correct preposition to complete the sentence.

Eu quero ficar por dentro ___ novidades.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: das

The phrase 'estar/ficar por dentro' requires the preposition 'de'. Since 'novidades' is feminine plural, 'de + as' becomes 'das'.

Which verb is used for a temporary state of being informed?

Ela ___ por dentro de tudo o que acontece na empresa.

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: está

We use 'estar' because being informed is a state, not a permanent personality trait.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Scale of 'Estar por dentro'

Informal

Used with friends for gossip.

Tá por dentro do babado?

Neutral

Standard daily use.

Estou por dentro do assunto.

Formal

Professional updates.

Gostaria de estar por dentro das metas.

Where to use 'Estar por dentro'

Estar por dentro
💼

Work Projects

Updating a manager

📱

Social Media

Viral trends

🍻

Friend Groups

Weekend plans

🌍

Current Events

Global news

よくある質問

10 問

Yes, it is perfectly acceptable in professional emails. You can write Gostaria de estar por dentro das atualizações to sound proactive.

Saber just means to know a fact. Estar por dentro implies you are following the development of something over time.

You can say Me deixe por dentro or Me mantenha por dentro. Both are very common.

No, if you are inside a room, just say Estou dentro. Using por dentro for physical space sounds like you are talking about your internal organs!

In Brazil, people often shorten it to Tá por dentro? in casual speech, dropping the 'es' from está.

The opposite is estar por fora. For example: Eu estou totalmente por fora desse assunto (I'm totally out of the loop).

Not usually. You are por dentro of *situations* or *topics*, not people. To know a person well, use conhecer bem.

Yes, it is widely used in all Portuguese-speaking countries with the same meaning.

Yes, if you are caught up with the lessons, you can say Estou por dentro da matéria.

Essentially, yes, but it sounds much more natural and less robotic than saying Estou informado.

関連フレーズ

estar por fora

to be out of the loop

ficar a par

to get up to speed / to become informed

estar ciente

to be aware (more formal)

ficar por dentro

to catch up / to get informed

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める