B2 Expression フォーマル 3分で読める

基于战略规划

Based on strategic planning

Use this phrase to show your actions are part of a deliberate, long-term vision.

15秒でわかる

  • Doing something because it fits a long-term, big-picture vision.
  • Common in business meetings to justify major decisions or changes.
  • Reflects a calculated, intentional approach to life and work.

意味

This phrase describes making a decision or taking action because it fits into a long-term, big-picture vision. It is the sophisticated way of saying you are doing something for the 'master plan' rather than just on a whim.

主な例文

3 / 6
1

In a corporate board meeting

基于战略规划,我们决定明年进入欧洲市场。

Based on strategic planning, we have decided to enter the European market next year.

💼
2

Explaining a career change to parents

基于战略规划,我辞掉了工作准备考研。

Based on strategic planning, I quit my job to prepare for grad school exams.

👔
3

Texting a friend about saving money

基于战略规划,我这周不能去吃大餐了。

Based on strategic planning, I can't go out for a big meal this week.

😊
🌍

文化的背景

The phrase gained massive popularity during China's rapid corporate expansion. It reflects the Confucian value of 'far-sightedness' (远见) blended with modern Western management theory. In China, having a 'strategic plan' is seen as a sign of a mature, stable organization or individual.

💡

The 'Shield' Effect

Use this phrase when you don't want to give a detailed answer. It sounds so official that people often stop questioning you.

⚠️

Don't Overuse It

If you use this for every tiny decision, you'll sound like a middle-manager who can't turn off 'work mode.' Keep it for the big stuff.

15秒でわかる

  • Doing something because it fits a long-term, big-picture vision.
  • Common in business meetings to justify major decisions or changes.
  • Reflects a calculated, intentional approach to life and work.

What It Means

Think of 基于战略规划 as the ultimate 'adulting' phrase. It means your actions aren't random. You aren't just reacting to what happened five minutes ago. Instead, you are looking at the giant chessboard of your life or business. You are making a move because it helps you win the game three years from now. It translates to 'Based on strategic planning.' It sounds professional, calculated, and very intentional. When you use this, you're telling people you have a vision.

How To Use It

You usually put this at the start of a sentence to justify a big move. It acts like a shield against criticism. If someone asks why you're spending money or changing directions, you drop this phrase. It shows you've done the homework. You can also use it in the middle of a sentence to link a specific action to a broader goal. It’s like saying, 'Trust me, there’s a method to my madness.'

When To Use It

This is a superstar phrase in the office. Use it during performance reviews to sound like leadership material. Use it in meetings when explaining why a project is being delayed or accelerated. It’s also great for serious life conversations. If you're telling your partner why you need to move cities for a job, this phrase adds weight. It shows you aren't just chasing a shiny object; you're building a future.

When NOT To Use It

Don't use this for trivial, everyday choices unless you want to be sarcastic. If your friend asks why you bought vanilla ice cream instead of chocolate, saying 基于战略规划 will make you sound like a robot. Avoid it in high-emotion, casual settings where people just want a human answer. It’s too stiff for a first date or a rowdy bar night. Unless, of course, your 'strategic plan' involves getting a second round of drinks.

Cultural Background

China is a culture that deeply values long-term thinking. From the government's 'Five-Year Plans' to family legacies, the 'big picture' is everything. In the 1990s and 2000s, as China's economy boomed, corporate buzzwords like this became status symbols. Using this phrase suggests you are part of the modern, professional elite. It reflects a shift from 'surviving' to 'scheming for success.' It’s about control and foresight.

Common Variations

You might hear 从战略角度出发 (Starting from a strategic perspective). Another one is 符合长远利益 (In line with long-term interests). If you want to sound even more 'boss-like,' try 出于战略考量 (Out of strategic considerations). They all point to the same thing: you aren't playing checkers; you're playing 4D chess. Just make sure you actually have a plan before you say it!

使い方のコツ

This is a high-register phrase. Use it in professional writing, speeches, or when you want to sound particularly authoritative in a discussion.

💡

The 'Shield' Effect

Use this phrase when you don't want to give a detailed answer. It sounds so official that people often stop questioning you.

⚠️

Don't Overuse It

If you use this for every tiny decision, you'll sound like a middle-manager who can't turn off 'work mode.' Keep it for the big stuff.

💬

The 'Five-Year' Vibe

In China, everyone knows about 'Five-Year Plans.' Using this phrase subtly aligns your personal success with that national culture of planning.

例文

6
#1 In a corporate board meeting
💼

基于战略规划,我们决定明年进入欧洲市场。

Based on strategic planning, we have decided to enter the European market next year.

This justifies a high-risk move with a professional rationale.

#2 Explaining a career change to parents
👔

基于战略规划,我辞掉了工作准备考研。

Based on strategic planning, I quit my job to prepare for grad school exams.

Makes a risky personal move sound like a calculated investment.

#3 Texting a friend about saving money
😊

基于战略规划,我这周不能去吃大餐了。

Based on strategic planning, I can't go out for a big meal this week.

Uses a formal phrase in a casual context for a touch of humor.

#4 A CEO explaining company layoffs
👔

基于战略规划,公司需要优化现有的团队结构。

Based on strategic planning, the company needs to optimize the current team structure.

A classic corporate way to soften the blow of difficult news.

#5 Joking with a friend about being single
😄

我保持单身是基于战略规划,为了专注事业。

Staying single is based on strategic planning, to focus on my career.

Using 'corporate speak' to explain away a personal situation.

#6 Discussing a relationship's future
💭

基于我们的战略规划,我们需要考虑买房的问题了。

Based on our strategic planning, we need to consider the issue of buying a house.

Treats the relationship like a serious partnership or project.

自分をテスト

Choose the correct phrase to complete the professional justification.

公司决定裁撤这个部门,是___。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 基于战略规划

In a corporate setting, '基于战略规划' provides the necessary professional weight for a major decision.

Which phrase makes this personal decision sound most intentional?

我选择去上海发展,是___。

✓ 正解! ✗ おしい! 正解: 基于战略规划

While weather or mood might be factors, '基于战略规划' implies the move is for long-term career growth.

🎉 スコア: /2

ビジュアル学習ツール

Formality Spectrum of 'Based on Strategic Planning'

Casual

Used as a joke among friends.

My diet is based on strategic planning.

Neutral

Talking about personal life goals.

I'm moving based on my strategic plan.

Formal

The standard usage in business.

基于战略规划,我们合并了部门。

Very Formal

Government or high-level policy.

National development based on strategic planning.

Where to use '基于战略规划'

基于战略规划
💼

Job Interview

Explaining why you learned a new skill.

📈

Annual Review

Justifying your project choices.

🏠

Serious Talk

Discussing finances with a partner.

😴

Sarcastic Joke

Explaining why you're taking a nap.

よくある質問

10 問

While it originated in business, it's now used in personal contexts to sound serious or humorous. For example, 基于战略规划,我决定开始健身 (Based on strategic planning, I decided to start working out).

计划 (jìhuà) is a simple plan, like a grocery list. 规划 (guīhuà) is a high-level, long-term blueprint or 'strategic' map.

In a formal setting, no, it sounds professional. In a very casual setting, it can sound a bit 'extra' or pretentious unless you're joking.

Yes, it's perfect for professional emails. It helps frame your suggestions as well-thought-out ideas rather than random thoughts.

Not really, but you can say 出于战略考虑 (Chūyú zhànlüè kǎolǜ), which means 'out of strategic consideration.'

You could say 这不在我们的战略规划之内 (Zhè bù zài wǒmen de zhànlüè guīhuà zhī nèi).

No, you can also use 根据 (gēnjù - according to) or 按照 (ànzhào - following), but 基于 (jīyú) sounds the most formal and 'smart.'

You can use it when talking about your studies or career path. 基于战略规划,我选择了学习中文 sounds very impressive in an interview!

It implies a *path* to success. It doesn't guarantee the plan will work, but it shows you have a method.

It's common in formal speeches, news, and business meetings, but less common in casual daily chatter.

関連フレーズ

长远打算 (chángyuǎn dǎsuàn) - Long-term plan/calculation

大局为重 (dàjú wéi zhòng) - Prioritize the big picture

统筹安排 (tǒngchóu ānpái) - Overall planning and arrangement

深谋远虑 (shēnmóu yuǎnlǜ) - To think deeply and plan ahead

役に立った?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!

無料で言語学習を始めよう

無料で始める