على نفس الأساس البروتوكولي
On the same protocol basis
Use this to describe mirroring someone's formal behavior or procedural standards in professional settings.
15초 만에
- Matching the exact level of formality received.
- Used in diplomatic, legal, or high-level business contexts.
- Ensures reciprocal respect through established procedural rules.
뜻
This phrase refers to treating someone or handling a situation with the exact same level of formality, etiquette, and procedure that was previously established or received.
주요 예문
3 / 6A diplomatic meeting
سيتم استقبال الوفد على نفس الأساس البروتوكولي الذي استُقبلنا به.
The delegation will be received on the same protocol basis that we were received.
Discussing wedding invitations
يجب أن نرد الدعوة على نفس الأساس البروتوكولي الاجتماعي.
We must return the invitation on the same social protocol basis.
A humorous take on a cat's behavior
قطتي تعاملني كملك، لذا سأطعمها على نفس الأساس البروتوكولي.
My cat treats me like a king, so I will feed her on the same protocol basis.
문화적 배경
This expression reflects the high value placed on 'face' and social hierarchy in Arab societies. It bridges the gap between traditional tribal hospitality and modern state diplomacy. It became particularly popular in media and political discourse during the mid-20th century as Arab nations formalized their international relations.
The 'Safe' Formalism
If you aren't sure how to act in a fancy Arab setting, just say you want to follow the 'protocol basis.' It makes you look prepared rather than confused.
Don't be a Robot
Using this with friends can make you seem cold or like you are keeping a 'scorecard' of favors. Save it for the office!
15초 만에
- Matching the exact level of formality received.
- Used in diplomatic, legal, or high-level business contexts.
- Ensures reciprocal respect through established procedural rules.
What It Means
Think of this as the 'eye for an eye' of high-society etiquette. It is about matching the exact level of formality or procedure someone else uses. If a diplomat visits a country and is greeted with a red carpet, they expect to be treated على نفس الأساس البروتوكولي (on the same protocol basis) during the next visit. It’s about balance, respect, and mirroring. It ensures that no party feels slighted or over-honored. It is the gold standard for maintaining professional distance while showing peak respect.
How To Use It
You will mostly use this in professional or official settings. It acts as a justification for your actions. If someone asks why you are being so formal, you can say you are acting on this basis. It sounds very sophisticated and a bit detached. Use it when you want to emphasize that you are following a set of rules rather than acting on personal feelings. It’s a great way to sound like a high-level executive or a government official.
When To Use It
This is perfect for boardrooms, diplomatic meetings, or formal written correspondence. Use it when discussing how to receive a guest or how to respond to a formal invitation. It’s also useful in legal or administrative contexts where procedures must be mirrored exactly. If you are organizing a wedding and want to match the level of luxury of a previous event, this phrase fits perfectly. It signals that you understand the 'rules of the game.'
When NOT To Use It
Do not use this with your best friend or your spouse. If your friend asks for a fry, don't tell them you'll give it to them على نفس الأساس البروتوكولي. You will sound like a robot. It is far too cold for casual settings. It can also come off as passive-aggressive if used in a small argument. Avoid it in any situation where 'chilling out' is the goal. It’s for suits and ties, not hoodies and sneakers.
Cultural Background
Arab culture is deeply rooted in the concept of الواجب (Al-Wajib), which refers to social duty and hospitality. Historically, if someone hosted you with a feast, you were culturally obligated to return the favor with equal or greater generosity. This phrase is the modern, bureaucratic evolution of that ancient code. It blends traditional Arab hospitality with modern international diplomatic standards. It shows that while the world has become more globalized, the core value of 'reciprocal respect' remains unchanged.
Common Variations
You might hear people say بالمثل (likewise/reciprocally) for a shorter version. Another variation is حسب الأصول (according to the origins/customs), which is slightly more traditional. In very formal settings, you might hear وفقاً للأعراف الدبلوماسية (according to diplomatic norms). However, the phrase على نفس الأساس البروتوكولي is the most precise way to talk about the 'rules' of the interaction.
사용 참고사항
This is a high-register expression used in diplomacy, law, and formal social commentary. It is rarely used in spoken dialects except when mimicking official speech or in high-stakes professional environments.
The 'Safe' Formalism
If you aren't sure how to act in a fancy Arab setting, just say you want to follow the 'protocol basis.' It makes you look prepared rather than confused.
Don't be a Robot
Using this with friends can make you seem cold or like you are keeping a 'scorecard' of favors. Save it for the office!
The Power of 'Wajib'
In many Arab countries, matching a gift or a gesture isn't just polite—it's a moral obligation. This phrase is the 'official' way to acknowledge that obligation.
예시
6سيتم استقبال الوفد على نفس الأساس البروتوكولي الذي استُقبلنا به.
The delegation will be received on the same protocol basis that we were received.
This ensures diplomatic equality between two parties.
يجب أن نرد الدعوة على نفس الأساس البروتوكولي الاجتماعي.
We must return the invitation on the same social protocol basis.
Refers to matching the level of prestige of a previous event.
قطتي تعاملني كملك، لذا سأطعمها على نفس الأساس البروتوكولي.
My cat treats me like a king, so I will feed her on the same protocol basis.
Using a very formal phrase for a silly situation.
سنقوم بالرد على رسالتهم على نفس الأساس البروتوكولي المتبع.
We will reply to their letter on the same established protocol basis.
Indicates that the tone of the reply will match the tone of the inquiry.
خلينا نمشي على نفس الأساس البروتوكولي عشان ما حد يزعل.
Let's stick to the same protocol basis so nobody gets upset.
A slightly more relaxed way to use the phrase in a professional chat.
قررت التعامل معه على نفس الأساس البروتوكولي الذي يختاره هو.
I decided to deal with him on the same protocol basis that he chooses.
Implies matching someone's emotional distance or formality.
셀프 테스트
Complete the sentence to indicate a reciprocal formal greeting.
سنرحب بالمدير الجديد ___ الذي رحب بنا به العام الماضي.
The context of welcoming a manager formally requires the phrase for 'same protocol basis'.
Which phrase fits best in a diplomatic report?
تمت المقابلة ___ المتفق عليه دولياً.
Diplomatic reports always emphasize following established protocols.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Reciprocity'
Using 'Zay ma' (Like how...)
زي ما عملت هعمل.
Using 'Bil-mithl' (Likewise)
سأعاملك بالمثل.
Using 'Hasb al-usul' (According to customs)
سنتصرف حسب الأصول.
Using 'Ala nafs al-asas al-borotokoli'
على نفس الأساس البروتوكولي.
When to apply 'The Protocol Basis'
State Visit
Greeting a President
Corporate Merger
Signing contracts
High-End Wedding
Gift exchange
Legal Proceeding
Courtroom behavior
International Sports
Opening ceremonies
자주 묻는 질문
11 질문It refers to the 'procedural foundation' or the set of rules governing formal interactions. In Arabic, بروتوكول is a direct loanword from English/French used for official etiquette.
Yes, it is highly appropriate. For example, سنوقع العقد على نفس الأساس البروتوكولي means you will sign the contract with the same ceremony as previous ones.
While it is Modern Standard Arabic (MSA), it is understood across all dialects in professional and media contexts. People use it in news broadcasts from Cairo to Dubai.
Not inherently, but if used in a personal relationship, it implies you are being 'strictly professional' because you are upset. It’s like saying 'I'm only doing what is required.'
You can use بالمثل (Bil-mithl) or كذلك (Kadhalik). These are much shorter and less 'stiff' than the protocol phrase.
In politics and high-level business, yes. In daily life, no. You won't hear it at the grocery store unless the cashier is being very sarcastic.
It is a borrowed word from European languages, adapted into Arabic script. It specifically refers to the rules of state ceremony and diplomatic etiquette.
Yes, especially regarding the 'protocol' of trophy presentations or how teams are introduced before a match.
It's C2 because of the *register*. It requires an understanding of diplomatic nuance and the ability to navigate highly formal social structures.
Using أساس without the definite article الـ when it's needed. Always say على نفس الأساس to sound natural.
Yes, the core of the phrase is about 'equivalence'—matching what was given with an equal response.
관련 표현
بالمثل
حسب الأصول المتبعة
وفقاً للعرف الدبلوماسي
المعاملة بالمثل
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작