اسمع الطرف التاني
Listen to the other side
직역: Listen [to] the side the second
Use this phrase to stay neutral and fair when someone presents only one side of a story.
15초 만에
- A call for fairness and hearing both perspectives before judging.
- Used in mediation, office drama, or when hearing gossip.
- Rooted in the cultural value of reconciliation and social harmony.
뜻
This phrase is a call for fairness and objectivity. It means you shouldn't form an opinion or make a judgment until you've heard both perspectives in a conflict.
주요 예문
3 / 7A friend is complaining about their partner.
يا صاحبي، لازم تسمع الطرف التاني قبل ما تحكم.
My friend, you must listen to the other side before you judge.
A manager mediating a dispute between two employees.
خلينا نسمع الطرف التاني عشان نكون عادلين.
Let's listen to the other side so we can be fair.
Texting a friend who is angry about a misunderstood message.
لا تستعجل، اسمع الطرف التاني الأول. 😉
Don't rush, listen to the other side first.
문화적 배경
The concept of 'Sulh' (reconciliation) is deeply rooted in Arab history, where tribal disputes were settled by hearing all parties. This phrase modernizes that tradition, emphasizing that justice is impossible without hearing the full story. It is a mark of a 'Raqi' (sophisticated/classy) person to remain neutral until all facts are in.
Tone Matters
If you say this too loudly, it sounds like you are accusing the speaker of lying. Say it softly to sound like a wise advisor.
The Third Party
In Arab culture, being the person who suggests 'hearing the other side' often puts you in the role of the mediator, a highly respected position.
15초 만에
- A call for fairness and hearing both perspectives before judging.
- Used in mediation, office drama, or when hearing gossip.
- Rooted in the cultural value of reconciliation and social harmony.
What It Means
This phrase is the ultimate tool for the fair-minded. It is about intellectual humility and justice. In Arabic culture, jumping to conclusions is often seen as a sign of haste or lack of wisdom. When you say اسمع الطرف التاني, you are essentially hitting the pause button on a judgment. You are acknowledging that every story has two versions. It is like being a judge in your own life. You refuse to be swayed by the first person who gets to your ear. It is a very mature way to handle drama.
How To Use It
You can use this phrase as a piece of advice or a firm boundary. If a friend is complaining about their boss, you might say it gently. If two colleagues are arguing, you can use it to mediate. It works as a verb command اسمع (listen) followed by the object. You can also use it in the plural اسمعوا if you are talking to a group. It is short, punchy, and carries a lot of moral weight. Just make sure your tone isn't too accusatory, or you might sound like you're taking sides!
When To Use It
Use it when the tea is being spilled! If someone is gossiping, this is your 'get out of jail free' card. It is perfect for office meetings where one department is blaming another. It is also great for parenting when two kids are pointing fingers at each other. You can even use it when reading a news story that seems too one-sided. It shows you are a critical thinker. It is the phrase of the peacemaker and the diplomat.
When NOT To Use It
Avoid this phrase if someone is sharing a deep personal trauma or grief. In those moments, they need empathy, not a lecture on objectivity. If a friend is crying because they were treated poorly, saying 'listen to the other side' can feel like a betrayal. Also, don't use it in emergencies. If someone says 'That guy just stole my bag!', don't stand there and say اسمع الطرف التاني. That is just awkward. Use it for debates and disagreements, not for immediate crises.
Cultural Background
In many Arabic-speaking societies, social harmony is maintained through mediation, known as 'Sulh'. Traditionally, elders or respected community members act as 'Wasta' (intermediaries). This phrase is the heartbeat of that process. There is a strong cultural emphasis on not 'cutting off' someone's speech or right to defend themselves. It reflects a tribal and communal history where hearing everyone out prevented long-standing feuds. It is a linguistic bridge to peace.
Common Variations
In formal Modern Standard Arabic, you might hear استمع إلى الطرف الآخر (Istami' ila al-taraf al-akhar). In Egyptian dialect, it sounds more like اسمع الطرف التاني with a softer 't'. In the Levant, you might hear سمعنا وجهة النظر التانية (Let us hear the other viewpoint). Regardless of the dialect, the 'Taraf' (side) and 'Tani' (second/other) remain the core components. It is a universal concept across the Arab world.
사용 참고사항
The phrase is neutral and safe for almost any context. The only 'gotcha' is the imperative verb; use a polite prefix like 'lazim' (must) or 'mumkin' (possible) when speaking to superiors.
Tone Matters
If you say this too loudly, it sounds like you are accusing the speaker of lying. Say it softly to sound like a wise advisor.
The Third Party
In Arab culture, being the person who suggests 'hearing the other side' often puts you in the role of the mediator, a highly respected position.
Don't Dismiss Feelings
If someone is visibly upset, validate their feelings first before suggesting they listen to the other person.
예시
7يا صاحبي، لازم تسمع الطرف التاني قبل ما تحكم.
My friend, you must listen to the other side before you judge.
A gentle way to offer objective advice to a close friend.
خلينا نسمع الطرف التاني عشان نكون عادلين.
Let's listen to the other side so we can be fair.
Used here to maintain professional neutrality and justice.
لا تستعجل، اسمع الطرف التاني الأول. 😉
Don't rush, listen to the other side first.
The emoji softens the advice, making it less preachy.
يا ولاد، لازم اسمع الطرف التاني عشان اعرف مين غلطان.
Kids, I have to listen to the other side to know who is wrong.
A classic parenting moment for conflict resolution.
من حقه علينا إننا نسمع الطرف التاني.
It is his right that we listen to the other side.
Framing the act of listening as a 'right' or duty.
شكلك مظلوم أوي، بس خليني اسمع الطرف التاني احتياطي!
You look so victimized, but let me hear the other side just in case!
Using humor to point out that the story sounds too one-sided.
أرجوك، بس اسمع الطرف التاني مني قبل ما تمشي.
Please, just hear the other side from me before you leave.
Here the speaker is the 'other side' asking for a chance to explain.
셀프 테스트
Choose the correct word to complete the phrase for fairness.
قبل ما تزعل، لازم ___ الطرف التاني.
The verb `تسمع` (tisma') means 'to listen,' which is the core of the expression.
Complete the phrase used in a professional setting.
العدل بيقول إننا نسمع ___ التاني.
The word `الطرف` (al-taraf) means 'the side' or 'the party' in a dispute.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality of 'Listen to the other side'
Used with very close friends, often shortened.
اسمع منه
The standard phrase used in daily life and work.
اسمع الطرف التاني
Used in legal or high-level diplomatic contexts.
الاستماع إلى الطرف الآخر
When to use 'اسمع الطرف التاني'
Office Dispute
Mediating between coworkers.
Family Argument
Solving a fight between siblings.
Hearing Gossip
Staying neutral when hearing a rumor.
Relationship Issues
Advising a friend to talk to their partner.
자주 묻는 질문
10 질문Yes, it is universally understood. While the pronunciation of تاني (tani) might change to آخر (akhar) in formal settings, the meaning remains identical.
Absolutely. It is a very professional way to ensure all stakeholders are heard before a decision is made.
الطرف (al-taraf) refers to the person or party, while وجهة نظر (wijhat nazar) refers to the specific opinion or viewpoint.
It depends on the delivery. If you say ممكن نسمع الطرف التاني؟ (Can we hear the other side?), it sounds helpful and fair.
You would say يجب الاستماع إلى الطرف الآخر (Yajib al-istima' ila al-taraf al-akhar).
While not strictly religious, the concept is deeply tied to Islamic principles of 'Adl' (justice) and not judging based on hearsay.
No, it is specifically for people or groups involved in a disagreement or a situation with two perspectives.
You would say اسمعوا الطرف التاني (Isma'oo al-taraf al-tani) when addressing a group of people.
In dialects, تاني (tani) is most common. In formal Arabic, آخر (akhar) is the standard word for 'other'.
It helps you navigate social complexities and shows that you understand the cultural value of fairness and mediation.
관련 표현
وجهة نظر
Point of view / Perspective
خليك عادل
Be fair / Just
ما تستعجل في الحكم
Don't rush to judgment
الحقيقة ليها وشين
The truth has two faces (sides)
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작