اتفضل اشرب
Please drink
직역: Go ahead/Please [and] drink
Use this phrase whenever you serve a drink to show warmth, respect, and traditional hospitality.
15초 만에
- A polite invitation to start drinking a served beverage.
- Used by hosts to make guests feel welcome and comfortable.
- Essential for daily social etiquette in all Arabic-speaking countries.
뜻
This is a warm, polite way to invite someone to enjoy a drink you've just served them. It's the verbal equivalent of a welcoming smile and a gesture toward the glass.
주요 예문
3 / 6Serving tea to a friend at home
يا محمد، الشاي جاهز، اتفضل اشرب.
Mohamed, the tea is ready, please drink.
Offering water to a client in an office
اتفضل اشرب مية يا فندم.
Please drink some water, sir.
Texting a sibling about fresh juice
عملت لك عصير برتقال، اتفضل اشرب.
I made you orange juice, go ahead and drink.
문화적 배경
Hospitality in Arabic culture is a point of immense pride, often involving elaborate rituals for serving tea or coffee. This phrase is the standard 'verbal seal' on an act of service, ensuring the guest feels truly permitted and encouraged to enjoy the offering. It reflects a culture where the host's primary job is the comfort of the guest.
The Right Hand Rule
Always serve the drink and say this phrase while using your right hand. Using the left hand is considered impolite in many traditional settings.
Don't Just Stare
If you say this and they don't drink immediately, don't keep repeating it every 5 seconds. Once or twice is polite; more than that feels like pressure!
15초 만에
- A polite invitation to start drinking a served beverage.
- Used by hosts to make guests feel welcome and comfortable.
- Essential for daily social etiquette in all Arabic-speaking countries.
What It Means
Think of اتفضل اشرب as the ultimate green light for hospitality. In Arabic culture, simply placing a drink in front of someone isn't enough. You need to verbally invite them to enjoy it. It translates to 'Please, go ahead and drink,' but it carries a much deeper sense of welcome. It’s like saying, 'This is for you, and I am honored that you are having it.' It turns a simple act of hydration into a social connection. You are making your guest feel at home and comfortable.
How To Use It
Using this phrase is quite simple. You usually say it right as you hand over the glass or set it on the table. You start with اتفضل (itfaddal), which is a magic word in Arabic meaning 'please' or 'go ahead.' Then you follow it with اشرب (ishrab), the command for 'drink.' If you are talking to a woman, you change it to اتفضلي اشربي (itfaddali ishrabi). For a group of people, use اتفضلوا اشربوا (itfaddalu ishrabu). It’s a rhythmic, friendly phrase that flows easily once you practice the 'f' and 'sh' sounds.
When To Use It
Use this anytime you are the host. If a friend comes over for tea, say it as you hand them the mug. In a business meeting, if you offer water to a client, this phrase adds a touch of professional warmth. Even at a cafe, if you're treating a friend, you can say it when the waiter brings the order. It’s perfect for texting too! If you’ve made coffee and your roommate is in the other room, a quick 'The coffee is ready, اتفضل اشرب' works wonders. It’s the bread and butter of daily social life.
When NOT To Use It
Avoid using this if the person has already started drinking. If they are halfway through their juice, saying 'please drink' might sound like you’re rushing them or being sarcastic. Also, don't use it if you are the guest! It would be very strange to tell your host to drink their own tea. Lastly, keep it for beverages. If you’re offering food, you’ll need a different verb, or you’ll sound like you want them to swallow their sandwich whole without chewing.
Cultural Background
Hospitality is the heartbeat of the Arab world. A guest is often seen as a 'guest of God,' meaning they deserve the best treatment possible. Serving tea or coffee is a ritual that dates back centuries. By saying اتفضل اشرب, you are participating in a tradition of generosity. It’s not just about the liquid in the cup; it’s about the respect you show the person sitting across from you. In many regions, refusing the first offer is common, so you might have to say this phrase a couple of times with a big smile!
Common Variations
Depending on where you are, you might hear slight tweaks. In Egypt, it sounds very soft: itfaddal ishrab. In the Levant, you might hear tfaddal (dropping the 'i'). Sometimes people just say اتفضل (itfaddal) while gesturing to the drink, and the 'drink' part is implied. If you want to be extra fancy, you can add the name of the drink, like اتفضل اشرب قهوة (itfaddal ishrab qahwa). If someone says this to you, the most common polite response is شكراً (shukran) or تسلم (teslam), which means 'may you be safe.'
사용 참고사항
This is a neutral-to-friendly expression. It is safe for almost any social situation where drinks are served. Just remember to conjugate for gender and number!
The Right Hand Rule
Always serve the drink and say this phrase while using your right hand. Using the left hand is considered impolite in many traditional settings.
Don't Just Stare
If you say this and they don't drink immediately, don't keep repeating it every 5 seconds. Once or twice is polite; more than that feels like pressure!
The Refusal Dance
Sometimes a guest will say 'No, thank you' just to be modest. If they do, smile and say 'Itfaddal ishrab' again. They will usually accept on the second or third try!
예시
6يا محمد، الشاي جاهز، اتفضل اشرب.
Mohamed, the tea is ready, please drink.
A very common, everyday way to welcome a friend.
اتفضل اشرب مية يا فندم.
Please drink some water, sir.
Adding 'ya fandem' makes it professional and respectful.
عملت لك عصير برتقال، اتفضل اشرب.
I made you orange juice, go ahead and drink.
Casual and caring for a family member.
اشرب اتفضل! مش مسموم والله!
Drink, please! It's not poisoned, I swear!
A common joke when someone is staring at a drink without touching it.
اتفضل اشرب يانسون، هيهدي أعصابك.
Please drink some anise tea, it will calm your nerves.
Shows empathy and care through hospitality.
يا جماعة، القهوة وصلت، اتفضلوا اشربوا.
Everyone, the coffee has arrived, please drink.
Uses the plural form 'itfaddalu ishrabu' for a group.
셀프 테스트
You are offering a drink to a female friend. Choose the correct form.
يا سارة، ___ ___ العصير.
When addressing a female, both 'itfaddal' and 'ishrab' must take the feminine suffix '-i'.
Complete the sentence to offer coffee to your boss.
اتفضل ___ القهوة يا مدير.
'Ishrab' is the verb for drinking, which is necessary when offering coffee.
🎉 점수: /2
시각 학습 자료
Formality Spectrum of 'Itfaddal Ishrab'
Used with close friends or siblings.
Ishrab itfaddal!
The standard way to offer a drink to anyone.
Itfaddal ishrab.
Used with elders or in business settings.
Itfaddal ishrab ya fandem.
Where to use 'Itfaddal Ishrab'
Living Room
Serving tea to a guest.
Office
Offering coffee to a colleague.
Cafe
Treating a friend to a drink.
Street
Offering water to someone on a hot day.
자주 묻는 질문
10 질문It is a versatile word meaning 'please,' 'go ahead,' or 'come in.' You use it whenever you want to invite someone to do something politely.
No, for food you should say اتفضل كُل (itfaddal kul). Using ishrab for food would literally mean you want them to drink their meal!
The simplest response is شكراً (shukran). A more traditional and warm response is تسلم (teslam) for a man or تسلمي (teslami) for a woman.
Yes, it is perfectly neutral and polite. To make it more formal, you can add يا فندم (ya fandem) at the end.
You should use the plural form: اتفضلوا اشربوا (itfaddalu ishrabu). This shows you are addressing everyone at the table.
Yes, while the pronunciation might shift slightly (like tfaddal vs itfaddal), the phrase is understood and used from Morocco to Iraq.
Ideally, you say it exactly as you are placing the glass down or handing it over. It acts as the verbal accompaniment to the action.
While grammatically correct, be mindful of the cultural context. In many conservative Arabic-speaking areas, alcohol is not served, so the phrase is most commonly associated with tea, coffee, or juice.
Yes, you can just say اتفضل (itfaddal) while gesturing to the drink. The meaning is clear from the context.
Adding a term of endearment or respect makes it extra polite, such as اتفضل اشرب يا حبيبي (itfaddal ishrab ya habibi) for a friend.
관련 표현
بالهنا والشفا
صحتين
اتفضل كُل
على قلبك
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작