A1 Collocation 비격식체 3분 분량

beaucoup long

much long

직역: much long

Use it to complain about long waits, but add 'plus' to sound grammatically correct.

15초 만에

  • Used to describe something taking way too much time.
  • Commonly used as 'beaucoup plus long' for comparisons.
  • Best for casual complaining with friends or family.

This phrase is a common way people try to say something is 'very long' or 'taking way too much time.' While technically a bit of a grammatical slip-up, it captures that feeling of a never-ending wait.

주요 예문

3 / 6
1

Waiting for a slow elevator

L'ascenseur est beaucoup plus long aujourd'hui !

The elevator is much longer today!

😊
2

Complaining about a movie length

Le film était beaucoup trop long, je me suis endormi.

The movie was way too long, I fell asleep.

😄
3

Texting a friend about traffic

Désolé, le trajet est beaucoup plus long avec les travaux.

Sorry, the trip is much longer with the roadworks.

🤝
🌍

문화적 배경

The French are famous for their long, multi-course meals and slow-paced 'art de vivre,' but they have zero patience for inefficient bureaucracy. This phrase often pops up when dealing with administrative paperwork or 'l'administration,' which is a common source of cultural humor and frustration in France.

💡

The 'Plus' Rule

Always try to say 'beaucoup plus long' instead of just 'beaucoup long'. It makes you sound 10x more fluent instantly.

⚠️

Watch the Context

Don't use this for physical height. If a person is tall, use 'grand'. If a table is long, use 'très longue'.

15초 만에

  • Used to describe something taking way too much time.
  • Commonly used as 'beaucoup plus long' for comparisons.
  • Best for casual complaining with friends or family.

What It Means

Imagine you are waiting for a bus. It is five minutes late. Then ten. Then twenty. You turn to your friend and want to say it is taking forever. That is where beaucoup long comes in. It is the 'much long' of the French world. Technically, a French person would say très long (very long) or beaucoup plus long (much longer). But in the heat of the moment, beaucoup long is what pops out when your patience is gone. It is about duration, not physical length. You are talking about time stretching out like a piece of old chewing gum.

How To Use It

You will mostly hear this in casual conversations. Use it when you are comparing two things. For example, 'The movie was beaucoup plus long than the book.' If you just say beaucoup long, people will understand you are frustrated. It acts as an intensifier. It adds weight to the boredom or the wait. Just remember to slip a plus in there to sound like a local. It turns a simple observation into a heartfelt complaint.

When To Use It

Use it when you are genuinely annoyed by a delay. Use it at the post office when the line is out the door. Use it when your friend is taking two hours to get ready. It is perfect for texting someone when you are stuck in traffic. 'Je suis en retard, c'est beaucoup plus long que prévu!' (I'm late, it's much longer than expected!). It works best in situations where time feels like an enemy. It is a very 'human' expression that focuses on your personal experience of time.

When NOT To Use It

Do not use this in a job interview. Do not use it in a formal essay for school. Your teacher will definitely mark it as a mistake. Avoid using it to describe a physical object, like a bridge. For a bridge, you just say it is très long. Also, do not use it if you are trying to be polite. Saying a meeting was beaucoup long to your boss might sound a bit rude. It implies you were bored out of your mind. Save it for your friends over a glass of wine.

Cultural Background

French culture has a funny relationship with time. There is the 'quart d'heure de politesse' (the polite fifteen minutes) where being slightly late is okay. But French bureaucracy? That is notoriously long. Whether it is getting a visa or waiting for a table at a popular bistro, the French know how to wait. However, they also love the art of the 'râler' (complaining). Using expressions like this is part of the national pastime of venting about life's little inconveniences. It is a way to bond over shared frustration.

Common Variations

If you want to sound even more like a local, try trop long (too long). If you are really exaggerating, go for super long or méga long. For something that feels like an eternity, use ça prend des plombes. If you want to be grammatically perfect but still intense, say c'est d'une longueur infinie. Each variation adds a different level of drama to your wait. Choose your weapon based on how much you want to roll your eyes.

사용 참고사항

Stick to 'beaucoup plus long' to be safe. Using 'beaucoup long' alone is a common beginner mistake that sounds slightly 'off' to native ears, though they will understand your frustration.

💡

The 'Plus' Rule

Always try to say 'beaucoup plus long' instead of just 'beaucoup long'. It makes you sound 10x more fluent instantly.

⚠️

Watch the Context

Don't use this for physical height. If a person is tall, use 'grand'. If a table is long, use 'très longue'.

💬

The Art of Râler

In France, complaining about the wait is a social bonding activity. Don't be afraid to sigh and say 'C'est long !' at the bus stop.

예시

6
#1 Waiting for a slow elevator
😊

L'ascenseur est beaucoup plus long aujourd'hui !

The elevator is much longer today!

Using 'plus' makes the comparison to a normal day.

#2 Complaining about a movie length
😄

Le film était beaucoup trop long, je me suis endormi.

The movie was way too long, I fell asleep.

A common variation using 'trop' for extra emphasis.

#3 Texting a friend about traffic
🤝

Désolé, le trajet est beaucoup plus long avec les travaux.

Sorry, the trip is much longer with the roadworks.

Explaining a delay in a relatable way.

#4 Discussing a work project
💼

Ce rapport va être beaucoup plus long que prévu.

This report is going to be much longer than expected.

Professional but honest about the workload.

#5 Waiting for medical results
💭

L'attente est beaucoup plus longue que je ne le pensais.

The wait is much longer than I thought.

Expressing anxiety over a long duration.

#6 At a restaurant with slow service
😊

C'est beaucoup long pour une simple salade, non ?

It's taking a long time for a simple salad, right?

Using the slightly 'incorrect' version to show annoyance.

셀프 테스트

Choose the correct word to make the phrase grammatically natural.

Ce trajet est beaucoup ___ long que d'habitude.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: plus

In French, 'beaucoup plus long' is the standard way to say 'much longer' when comparing situations.

If you want to say 'very long' without a comparison, which is best?

Le discours était ___ long.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: très

'Très long' is the grammatically correct way to say 'very long' in French.

🎉 점수: /2

시각 학습 자료

Intensity of the Wait

C'est long

A simple observation.

The bus is 2 minutes late.

C'est très long

Standard way to say it's taking a while.

The bus is 10 minutes late.

C'est beaucoup plus long

Frustrated comparison.

The bus is 30 minutes late.

C'est trop long !

Total loss of patience.

The bus never came.

When to complain about length

Beaucoup plus long
📄

At the Prefecture

Waiting for a permit.

🚗

In Traffic

Stuck on the périph'.

🥖

At the Bakery

Sunday morning baguette line.

🎭

Watching a Play

A 4-hour avant-garde show.

자주 묻는 질문

11 질문

Not exactly. In standard French, you should say très long for 'very long' or beaucoup plus long for 'much longer'.

No, for a tall person, you use grand. Long refers to duration or the length of an object.

Très long means 'very long.' Beaucoup plus long means 'much longer' (comparing it to something else).

No, it is very informal and mostly used in spoken conversation or casual texting.

You can say ça prend une éternité or the slang version ça prend des plombes.

It is a direct translation of the English 'much long' or 'a lot long,' which doesn't quite work in French grammar.

Yes, you can say a road is beaucoup plus longue than another, but très longue is more common for distance.

Trop long means 'too long' and is very common when you are annoyed.

Like in France, it's considered an Anglicism, but you might hear it in very informal speech.

It's better to say C'est un peu long or Cela prend plus de temps que prévu to be more professional.

Yes, if the object is feminine, it becomes longue. For example: Une attente beaucoup plus longue.

관련 표현

très long

trop long

ça prend des plombes

une éternité

plus long que prévu

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!

무료로 언어 학습 시작하기

무료로 학습 시작