Beyond 'Porque':
Mastering diverse causal conjunctions elevates your Portuguese from functional communication to nuanced, professional, and persuasive C1-level discourse.
The Rule in 30 Seconds
- Ditch 'porque' to sound more professional and sophisticated in C1 Portuguese.
- Use 'visto que' or 'já que' for evident or logical reasons.
- Always place 'como' at the start when it means 'since' or 'because'.
- Avoid 'porquanto' in casual chats; it is strictly for formal writing.
Quick Reference
| Conjunction | English Equivalent | Tone/Register | Position |
|---|---|---|---|
| Porque | Because | Neutral | Middle |
| Já que | Since / Seeing as | Informal/Standard | Start or Middle |
| Visto que | Given that / Since | Professional | Middle |
| Pois | For / Because | Literary/Formal | Middle (after comma) |
| Como | As / Since | Standard | Start only |
| Porquanto | Inasmuch as | Very Formal | Middle |
| Uma vez que | Since / Now that | Standard/Formal | Start or Middle |
주요 예문
3 / 9Vou levar um guarda-chuva, `já que` está a chover.
I'm going to take an umbrella, since it's raining.
`Como` não recebi o convite, não fui à festa.
Since I didn't receive the invitation, I didn't go to the party.
O projeto foi cancelado, `visto que` não havia orçamento suficiente.
The project was cancelled, seeing as there wasn't enough budget.
The 'Como' Trick
If you want to sound more authoritative in a debate, start with `Como`. It sets the reason as an established fact before you even deliver your point.
Watch the Comma!
Always put a comma before `visto que`, `já que`, and `pois`. It prevents the sentence from becoming a messy 'word soup' and helps with rhythm.
The Rule in 30 Seconds
- Ditch 'porque' to sound more professional and sophisticated in C1 Portuguese.
- Use 'visto que' or 'já que' for evident or logical reasons.
- Always place 'como' at the start when it means 'since' or 'because'.
- Avoid 'porquanto' in casual chats; it is strictly for formal writing.
Overview
You already know porque. It is your best friend in Portuguese. It gets the job done. But at the C1 level, you need more flavor. Using porque every single time is like eating plain white rice every day. It works, but it is a bit boring. Beyond porque lies a world of nuance, style, and precision. We are talking about conjunctions like visto que, já que, porquanto, and uma vez que. These words help you sound more professional. They help you sound more persuasive. They show that you understand the subtle vibes of the language. This is about moving from basic communication to master-level expression.
How This Grammar Works
These conjunctions all do the same basic thing. They link a result to a cause. They answer the question "why?". However, they vary in their level of formality and the type of cause they imply. Some suggest that the cause is obvious to everyone. Others suggest a logical premise for an argument. For example, já que often introduces a reason that you and the listener both already know. It is like saying "since we are already here...". On the other hand, porquanto is a heavy hitter for formal writing or legal documents. It is almost never used in a casual chat at a bar. Most of these connectors are followed by the indicative mood. This makes them relatively easy to use once you learn the vocabulary. You are essentially just swapping out porque for a fancier synonym. Think of it like upgrading your car. The engine works the same way, but the leather seats feel much better.
Formation Pattern
- 1To use these advanced conjunctions, follow these simple steps:
- 2Start with your main statement (the result).
- 3Add a comma (usually necessary for clarity with these longer terms).
- 4Insert your advanced causal conjunction (like
visto queoruma vez que). - 5Follow it with the clause that explains the reason (the cause).
- 6Use the indicative mood for the verb in the causal clause.
- 7Example:
Não vou trabalhar, visto que estou doente.(I'm not going to work, seeing as I'm sick). - 8Note that
comois a special case. When it means "because" or "since", it almost always comes at the very beginning of the sentence.Como estou doente, não vou trabalhar.If you putcomoin the middle, it usually means "like" or "as".
When To Use It
Use these when you want to impress someone. If you are in a job interview, don't just say porque. Say já que or visto que. It shows you have a high-level vocabulary. Use them in university essays to avoid repetition. If you use porque five times in one paragraph, your professor will notice. Use uma vez que to sound more logical and structured. This is perfect for business presentations or when explaining a complex situation to a landlord. In email writing, these connectors provide a smoother flow. They make your sentences feel connected rather than chopped up. Imagine you are ordering a complex meal. You might say: Visto que sou alérgico a nozes, gostaria de saber os ingredientes. It sounds much more refined than just Porque sou alérgico.... It is about picking the right tool for the job.
When Not To Use It
Do not use porquanto when talking to your five-year-old nephew. He will think you are a robot. Avoid these fancy terms in very informal text messages with friends. It can come across as sarcastic or overly stiff. "Estou em casa porquanto está a chover" sounds like you are writing a 19th-century novel while sitting on your couch. Also, be careful with pois. In Portugal, pois is used constantly as a filler word meaning "exactly" or "right". But as a conjunction, it usually comes after a comma and cannot start a sentence. If you start a sentence with Pois..., you are likely just agreeing with someone, not giving a reason. Keep the fancy stuff for when the context demands a bit of polish. Use your common sense. If everyone else is using slang, don't be the one quoting the Portuguese Academy of Sciences.
Common Mistakes
One big mistake is the placement of pois. Unlike porque, pois should never start a sentence.
- ✗
Pois não tenho dinheiro, não vou. - ✓
Não vou, pois não tenho dinheiro.
Another mistake is forgetting the comma before these conjunctions. While porque often skips the comma, terms like visto que and já que almost always need one to breathe. Another trap is using dado que incorrectly. It sounds like "given that". It implies a premise. If the cause is just a simple personal reason, dado que might feel too heavy. Don't confuse por que (two words) with these conjunctions. Por que is for questions or relative clauses. These advanced connectors are purely for providing reasons. Yes, even native speakers mess this up sometimes, especially with the four different types of porque/porquê. Don't let it stress you out. Just remember that visto que is always two words and always works the same way.
Contrast With Similar Patterns
Compare porque with como. Porque is the neutral middle-ground. Como is the "front-loader". Use como when the reason is the most important part of the sentence. Compare já que with visto que. Já que feels a bit more conversational. It implies the reason is obvious. Visto que feels a bit more analytical. It is like you are observing a fact. Think of it like a grammar traffic light. Porque is green (go anytime). Já que is yellow (use with a bit of intent). Porquanto is a flashing blue light (emergency formal use only). Also, don't confuse these with por causa de. Por causa de is a preposition. It needs a noun after it. Por causa da chuva. The conjunctions we are learning need a whole sentence (verb included) after them. Visto que estava a chover.
Quick FAQ
Q. Is porquanto really that rare?
A. Yes, it is like a vintage car. Beautiful, but you only see it on special occasions.
Q. Can I use visto que in a WhatsApp message?
A. Sure, if you want to sound slightly more eloquent or formal than usual.
Q. Does como always go at the start?
A. When it means "since" or "because", yes. If it is in the middle, it usually means "like".
Q. Are these terms the same in Brazil and Portugal?
A. Generally, yes. The usage of pois as a filler is much more common in Portugal, but as a conjunction, the meaning is the same.
Q. Do these need the subjunctive?
A. No. Stick to the indicative. It is your safe haven here.
Reference Table
| Conjunction | English Equivalent | Tone/Register | Position |
|---|---|---|---|
| Porque | Because | Neutral | Middle |
| Já que | Since / Seeing as | Informal/Standard | Start or Middle |
| Visto que | Given that / Since | Professional | Middle |
| Pois | For / Because | Literary/Formal | Middle (after comma) |
| Como | As / Since | Standard | Start only |
| Porquanto | Inasmuch as | Very Formal | Middle |
| Uma vez que | Since / Now that | Standard/Formal | Start or Middle |
The 'Como' Trick
If you want to sound more authoritative in a debate, start with `Como`. It sets the reason as an established fact before you even deliver your point.
Watch the Comma!
Always put a comma before `visto que`, `já que`, and `pois`. It prevents the sentence from becoming a messy 'word soup' and helps with rhythm.
Pois in Portugal
In Portugal, you will hear `Pois...` or `Pois é` constantly. Don't confuse this filler (meaning 'Indeed') with the causal conjunction 'for/because'.
Variety is Key
Think of these like spices. You don't put cinnamon on everything. Use `visto que` for logic and `já que` for shared knowledge to keep your Portuguese 'tasty'.
예시
9Vou levar um guarda-chuva, `já que` está a chover.
Focus: já que
I'm going to take an umbrella, since it's raining.
A very natural way to state an obvious reason.
`Como` não recebi o convite, não fui à festa.
Focus: Como
Since I didn't receive the invitation, I didn't go to the party.
Notice 'como' starting the sentence to introduce the cause.
O projeto foi cancelado, `visto que` não havia orçamento suficiente.
Focus: visto que
The project was cancelled, seeing as there wasn't enough budget.
Ideal for business reports or professional explanations.
`Já que` estás aqui, podes ajudar-me com as compras?
Focus: Já que
Since you're here, can you help me with the groceries?
Using an evident situation to make a request.
✗ `Pois` estou cansado, vou dormir. → ✓ Vou dormir, `pois` estou cansado.
Focus: pois
I'm going to sleep, for I am tired.
'Pois' cannot start a sentence when used as a conjunction.
Ele não aceitou o cargo, `uma vez que` teria de se mudar para o estrangeiro.
Focus: uma vez que
He didn't accept the position, since he would have to move abroad.
'Uma vez que' sounds logical and well-reasoned.
A decisão foi justa, `porquanto` respeitou todas as normas vigentes.
Focus: porquanto
The decision was fair, inasmuch as it respected all current norms.
Very high-level, strictly for formal documents.
✗ Não vim `por causa de` estava doente. → ✓ Não vim `porque` estava doente.
Focus: porque
I didn't come because I was sick.
'Por causa de' requires a noun, not a full clause.
`Dado que` o prazo terminou, não podemos aceitar mais candidaturas.
Focus: Dado que
Given that the deadline has ended, we cannot accept more applications.
Sets a clear premise for a firm decision.
셀프 테스트
Choose the most appropriate formal connector for a professional email.
O envio da mercadoria será atrasado, ___ houve uma greve nos transportes.
'Visto que' provides the professional tone required for a formal notification about delays.
Which conjunction is correctly placed at the start of the sentence?
___ ainda é cedo, vamos tomar um café antes da reunião.
'Como' is the standard choice for starting a sentence to introduce a reason.
Select the option that corrects the informal sentence structure.
Não comprei o livro, ___ era muito caro.
'Já que' fits perfectly in the middle of the sentence to explain the reason. 'Como' would need to be at the start, and 'por causa de' needs a noun.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
Sentence Position: Start vs. Middle
Choosing the Right 'Why'
Are you starting the sentence?
Is it a neutral/formal context?
Is it very formal?
Registers of Reason
Chitchat
- • porque
- • já que
Office/Business
- • visto que
- • uma vez que
Literature/Legal
- • porquanto
- • pois
자주 묻는 질문
21 질문The most common and versatile alternative is já que. It works in both spoken and written Portuguese and sounds very natural.
No, that is a common error. In the middle, como usually means 'like' or 'as'. Keep it at the start for causal meanings.
It is used in very formal writing, like legal briefs or academic theses, but never in daily conversation. It sounds quite archaic.
Visto que is causal ('seeing as'), while visto como usually refers to how something is perceived ('seen as'). Use visto que for reasons.
No, all the causal conjunctions discussed here (porque, já que, visto que, etc.) are followed by the indicative mood. It makes them very user-friendly.
Use pois when you want a slightly more literary or explanatory tone. It always follows a comma and adds a touch of sophistication.
Yes, it can. For example: Uma vez que ele chegará amanhã, faremos a festa. It works for any logical cause-effect relationship.
Because it is a prepositional phrase. It must be followed by a noun (e.g., por causa do calor), not a clause with a conjugated verb.
They are at a similar level. Dado que sounds a bit more like a premise in a logical argument, similar to 'given that' in English.
Yes, you can, especially in response to a question. However, in formal writing, starting with Como or Visto que often flows better.
Yes! Porque (one word) is the conjunction for 'because'. Por que (two words) is used for questions or to mean 'for which'.
Rotate between visto que, uma vez que, and já que. Use como to vary your sentence structure by starting with the reason.
No, visto que is an invariable expression. You never change it to 'vista que' or 'vistos que', regardless of the subject.
As a conjunction, it's used in both. As a filler word (Pois, pois...), it is much more characteristic of European Portuguese.
Yes! Já que és tão esperto, faz tu. (Since you're so smart, you do it). The tone makes all the difference.
The closest equivalent is 'inasmuch as' or 'for'. It is formal and provides a justification for the preceding statement.
Yes, sendo que is often used to add explanatory information or a reason, though it is slightly more informal than visto que.
Your sentence might feel a bit breathless, and in formal writing, it could be marked as a punctuation error. It's better to include it.
Only as porquê (with an accent). Não sei porquê. (I don't know why). As a conjunction meaning 'because', it needs to be followed by a reason.
Use visto que or uma vez que. They strike the perfect balance between being professional and being clear.
Be careful! In modern Portuguese, posto que usually means 'although' (concessive), not 'because'. Stick to visto que for reasons.
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작