Pronoun Placement with Gerunds
Place pronouns before gerunds for a Brazilian vibe, or after with a hyphen for a formal/European style.
The Rule in 30 Seconds
- Gerunds end in -ndo and describe ongoing actions like 'talking' or 'eating'.
- In Brazil, place pronouns before the gerund: 'estou te ligando'.
- In Portugal, place pronouns after with a hyphen: 'estou ligando-te'.
- Negative words like 'não' always pull the pronoun to the front.
Quick Reference
| Context | Placement | Example | Tone |
|---|---|---|---|
| Standard (Brazil) | Before (Proclisis) | Estou me sentindo bem | Natural/Informal |
| Standard (Portugal) | After (Enclisis) | Estou sentindo-me bem | Formal/Traditional |
| With Negatives | Before (Mandatory) | Não o estou vendo | Correct Grammar |
| Relative Clauses | Before (Mandatory) | O homem que te estava ligando | Flowing |
| Questions | Before (Common) | Quem está me chamando? | Direct |
| Formal Writing | After (Preferred) | Continuamos enviando-lhe as faturas | Professional |
주요 예문
3 / 10Eu estou te esperando na frente do cinema.
I am waiting for you in front of the cinema.
Eles estão procurando-nos por toda a cidade.
They are looking for us all over the city.
Ninguém me estava ouvindo durante a reunião.
Nobody was listening to me during the meeting.
The 'Brazil Default'
If you are learning Portuguese to travel to South America, just stick the pronoun before the gerund. It's easier and sounds 100% natural there.
Hyphen Hunger
If you put the pronoun after the gerund, you MUST use a hyphen. Writing `fazendo o` instead of `fazendo-o` is a common spelling error.
The Rule in 30 Seconds
- Gerunds end in -ndo and describe ongoing actions like 'talking' or 'eating'.
- In Brazil, place pronouns before the gerund: 'estou te ligando'.
- In Portugal, place pronouns after with a hyphen: 'estou ligando-te'.
- Negative words like 'não' always pull the pronoun to the front.
Overview
Welcome to the world of Portuguese gerunds! You probably already know the -ndo ending. It is the equivalent of the English "-ing" form. Think of words like falando (talking) or comendo (eating). But here is the tricky part. Where do you put those pesky little pronouns like me, te, or o? It feels like they want to jump everywhere. Don't worry. It is not as chaotic as it looks. In fact, it is quite flexible. You can often choose where the pronoun goes. It depends on your style and where you are. Are you in a sunny cafe in Rio? Or a cozy bookstore in Lisbon? This choice changes the rhythm of your speech. Think of it like a grammar traffic light. Green means you have options. Yellow means watch out for "magnet" words. Red means you might be using a formal structure incorrectly. Let's master this together.
How This Grammar Works
In Portuguese, pronouns love to cling to verbs. When you use a gerund, you have two main spots for the pronoun. You can put it before the gerund. This is called proclisis. Or you can put it after the gerund. This is called enclisis. In Brazil, people almost always put it before. They say estou te vendo (I am seeing you). It sounds smooth and musical. In Portugal, they prefer putting it after with a hyphen. They say estou vendo-te. It sounds a bit more structured. Both are correct! However, there is a catch. Some words act like magnets. They pull the pronoun toward them. If a magnet word is present, the pronoun must go before the verb. This happens in both Brazil and Portugal. It is like the pronoun has a crush on the magnet word.
Formation Pattern
- 1Start with your main verb in the gerund form. This ends in
-ndo. Example:chamando. - 2Pick your object pronoun. Example:
me. - 3Decide on the position.
- 4Option A (Before): Place the pronoun right before the gerund.
me chamando. - 5Option B (After): Attach the pronoun to the end with a hyphen.
chamando-me. - 6Check for magnets. If you see
não,que, orquem, move the pronoun to the front.Não me chamando. - 7Add your auxiliary verb if needed. Usually, this is
estar.Ele está me chamando.
When To Use It
You use this pattern whenever you describe an ongoing action. Imagine you are at a job interview. You want to say you are developing a project. You would say Estou o desenvolvendo. Or maybe you are ordering food. You see the waiter bringing your juice. You say Ele está me trazendo o suco. It is perfect for real-time updates. Use it when you are asking for directions. "Are you showing me the way?" becomes Você está me mostrando o caminho?. It makes your Portuguese sound active and alive. It is much better than just using the simple present. It shows you are right there in the moment.
When Not To Use It
Don't use the gerund if the action isn't actually happening now. If you do something every day, use the simple present. Also, be careful with prepositions. In European Portuguese, they often avoid the gerund after a. They say estou a falar instead of estou falando. If you are in Lisbon, using the gerund might make you sound like a Brazilian soap opera character. That's not a bad thing, but it might not be the local vibe! Also, avoid putting a pronoun at the very start of a sentence. Never say Me ligando ele estava. That is a big no-no. Always have something before that pronoun if it's in the front.
Common Mistakes
One big mistake is forgetting the hyphen in the "after" position. You cannot write vendo me. It must be vendo-me. Yes, even native speakers mess this up sometimes in text messages! Another mistake is ignoring magnet words. If you say Não vendo-te, it sounds very clunky. The não is too strong. It must be Não te vendo. Also, watch out for the pronouns o, a, os, and as. When they go after a gerund, they don't change their shape like they do with infinitives. You don't need to add an "l" or "r". Just keep it simple. Vendo-o is correct. Don't try to make it vê-lo unless you change the whole verb form.
Contrast With Similar Patterns
Compare the gerund with the infinitive. With an infinitive, like para te ver, the pronoun is very stable. With the gerund, it's more fluid. Also, compare it with the simple present. Eu te vejo (I see you) is a fact. Eu estou te vendo (I am seeing you) is a movie playing in your head. In Brazil, the "before" position is so common it's the default. In Portugal, the estar a + infinitive is the default. So, estou te chamando (BR) vs estou a chamar-te (PT). It’s the same meaning, just a different outfit. Think of it like wearing flip-flops versus wearing loafers. Both get you to the beach, but one feels a bit more formal.
Quick FAQ
Q. Can I use both positions in Brazil?
A. Yes, but putting it before sounds much more natural and modern.
Q. What are the main magnet words?
A. Não, nunca, que, quem, alguém, and hoje are common ones.
Q. Is it wrong to use the gerund in Portugal?
A. Not at all, but the a + infinitive is more common in daily speech.
Q. Do I need a hyphen if the pronoun is before?
A. No! Only use the hyphen when the pronoun is attached to the end.
Reference Table
| Context | Placement | Example | Tone |
|---|---|---|---|
| Standard (Brazil) | Before (Proclisis) | Estou me sentindo bem | Natural/Informal |
| Standard (Portugal) | After (Enclisis) | Estou sentindo-me bem | Formal/Traditional |
| With Negatives | Before (Mandatory) | Não o estou vendo | Correct Grammar |
| Relative Clauses | Before (Mandatory) | O homem que te estava ligando | Flowing |
| Questions | Before (Common) | Quem está me chamando? | Direct |
| Formal Writing | After (Preferred) | Continuamos enviando-lhe as faturas | Professional |
The 'Brazil Default'
If you are learning Portuguese to travel to South America, just stick the pronoun before the gerund. It's easier and sounds 100% natural there.
Hyphen Hunger
If you put the pronoun after the gerund, you MUST use a hyphen. Writing `fazendo o` instead of `fazendo-o` is a common spelling error.
The Magnet Rule
Think of magnet words like 'não' as having a physical pull. They are stronger than regional preferences. They always win the tug-of-war!
The Lisbon Loop
In Portugal, you'll hear 'estou a fazer' more than 'estou fazendo'. If you use the gerund with a pronoun after it, you'll sound very literary or formal.
예시
10Eu estou te esperando na frente do cinema.
Focus: te esperando
I am waiting for you in front of the cinema.
Very common in Brazilian Portuguese.
Eles estão procurando-nos por toda a cidade.
Focus: procurando-nos
They are looking for us all over the city.
Standard placement in European Portuguese.
Ninguém me estava ouvindo durante a reunião.
Focus: Ninguém me
Nobody was listening to me during the meeting.
'Ninguém' is a negative word that attracts the pronoun.
O livro que me estão vendendo é muito caro.
Focus: que me
The book they are selling me is very expensive.
'Que' acts as a magnet word here.
O diretor está informando-a sobre as mudanças.
Focus: informando-a
The director is informing her about the changes.
Using enclisis (after) sounds professional.
Tô te falando a verdade, cara!
Focus: te falando
I'm telling you the truth, man!
Shortened 'Estou' to 'Tô' is very common in speech.
✗ Não vendo-o → ✓ Não o vendo.
Focus: Não o vendo
Not seeing him.
Never put the pronoun after if there is a 'não'.
✗ Me ligando ele está → ✓ Ele está me ligando.
Focus: Ele está me
He is calling me.
Don't start a sentence with an object pronoun.
Mesmo se sentindo mal, ela foi trabalhar.
Focus: se sentindo
Even feeling bad, she went to work.
Gerund used to show a condition/state.
Acabou comprando-os sem pensar duas vezes.
Focus: comprando-os
He ended up buying them without thinking twice.
Gerund used with 'acabar' to show a result.
셀프 테스트
Choose the correct pronoun placement for a sentence with a negative word.
Eu não ___ (ver) agora.
The word 'não' is a magnet. It must pull the pronoun 'o' to the position before the verb.
Complete the sentence in a natural Brazilian style.
Ela está ___ (ajudar) com a lição.
In Brazil, placing the pronoun before the gerund is the most natural way to speak.
Which one is grammatically incorrect?
Select the wrong option:
You cannot start a sentence or a clause with an object pronoun like 'nos' in standard Portuguese.
🎉 점수: /3
시각 학습 자료
Regional Differences
Where does the pronoun go?
Is there a magnet word (não, que, etc.)?
Put it BEFORE the verb.
The Magnet Word Hall of Fame
Negatives
- • não
- • nunca
- • jamais
- • nada
Connectors
- • que
- • quem
- • quando
- • porque
Indefinites
- • alguém
- • tudo
- • pouco
- • alguém
자주 묻는 질문
22 질문It is a verb form ending in -ndo that shows an action is in progress. For example, correndo means 'running'.
Almost! You can put it before or after the gerund, unless a 'magnet word' forces it to the front. In Brazil, before is the favorite spot.
It is a word that attracts the pronoun to come before the verb. Common ones include não, nunca, and que.
No, unlike with infinitives, pronouns like o and a stay the same. You just add a hyphen, like in comendo-o.
Yes, it is perfectly correct and very common in Brazil. It means 'I am seeing you'.
Yes, this is the standard form in Portugal. It also means 'I am seeing you'.
Technically, you shouldn't start a sentence with a pronoun. It is better to say Eu me estou sentindo or Estou me sentindo.
Yes, always. You must say Não me irritando instead of Não irritando-me.
The rules are the same for lhe. You can say estou lhe dando or estou dando-lhe.
It is used, but less often than in Brazil. People in Portugal prefer the estar a + infinitive structure for daily talk.
Just place them before or after. For example, estou o fazendo or estou fazendo-o (I am doing it).
In questions starting with words like Quem, the pronoun usually moves to the front. Quem te está chamando?
In Brazil, it is estou me sentindo (no hyphen). The pronoun is floating between the two verbs.
It's rare with gerunds, but possible. Usually, you'd pick one to be the focus or use a prepositional phrase instead.
Yes, adverbs like sempre (always) often pull the pronoun forward. Sempre me dizendo a verdade.
The pronoun can often go between them. Vou te falando (I'll keep telling you).
It is vendo-a. The 'l' form is only for infinitives ending in 'r', 's', or 'z'.
It matches the rhythm of Brazilian Portuguese, which tends to be more 'proclitic' (pronouns before verbs).
This is a mix of styles! It's common in some parts of Brazil but considered non-standard in Portugal.
Use the pronoun after the gerund with a hyphen. Estamos enviando-lhe os documentos sounds very professional.
Yes, for reflexive actions. Ele está se barbeando (He is shaving himself).
Yes, as long as the verb is in the gerund form (-ndo), these placement rules apply.
관련 문법 규칙
Mesoclisis: Pronouns
Overview Welcome to the most sophisticated corner of Portuguese grammar. `Mesóclise` is like the tuxedo of the language...
Indirect Object Pronouns: Me, Te, Lhe, Nos, Lhes
Overview Portuguese pronouns can feel like a complex puzzle. You use them to replace people in a sentence. Specifically...
Object Pronoun Placement: Enclisis
Overview Welcome to the world of enclisis. It sounds fancy, doesn't it? In reality, it is just a name for a simple habit...
Portuguese Direct Object Pronouns: O
Overview Ever feel like you are repeating yourself? In Portuguese, we hate saying the same noun twice. Direct object pro...
Pronoun Placement with Infinitives
Overview Portuguese infinitives are like the Swiss Army knives of grammar. They are versatile, reliable, and appear eve...
댓글 (0)
로그인하여 댓글 달기무료로 언어 학습 시작하기
무료로 학습 시작