No atinente à dados
Regarding the dados
حرفيًا: In the pertaining to data
Use this phrase to sound professional and authoritative when transitioning to data-driven topics in formal contexts.
في 15 ثانية
- A very formal way to say 'regarding data' in professional settings.
- Best used in business meetings, reports, or academic writing.
- Avoid in casual conversation to prevent sounding like a robot.
المعنى
This is a very formal way to say 'regarding' or 'concerning' specifically when you are about to discuss data or information. It is like putting on a tuxedo for your sentence before you present a spreadsheet.
أمثلة رئيسية
3 من 7In a corporate board meeting
No atinente aos dados financeiros, o lucro superou as expectativas.
Regarding the financial data, the profit exceeded expectations.
Writing a formal research report
No atinente a dados demográficos, a pesquisa revela uma nova tendência.
Regarding demographic data, the research reveals a new trend.
Sending a formal email to a client
Gostaria de agendar uma reunião no atinente aos dados do projeto.
I would like to schedule a meeting regarding the project data.
خلفية ثقافية
This phrase is heavily influenced by 'Juridiquês' (legal-speak), a style of Portuguese that prizes complex, Latin-derived structures. In professional Brazilian and Portuguese environments, using such 'rebuscado' (sophisticated) language is often seen as a mark of high status and intellectual rigor. It became popular in corporate settings as a way to mimic the authority of legal and academic texts.
The Crasis Trap
Never use 'à' (with the accent) before 'dados'. 'Dados' is masculine. Use 'aos dados' or just 'a dados'. Using 'à' here is a common grammar mistake!
The 'Suit' Rule
Think of this phrase like a three-piece suit. If the occasion doesn't require a suit, don't use this phrase. It's better to be too simple than awkwardly formal.
في 15 ثانية
- A very formal way to say 'regarding data' in professional settings.
- Best used in business meetings, reports, or academic writing.
- Avoid in casual conversation to prevent sounding like a robot.
What It Means
No atinente a dados is a sophisticated connector used to introduce a specific topic. In this case, that topic is data. It functions exactly like 'regarding' or 'with respect to.' It tells your listener that you are shifting focus. You are now looking at the hard numbers or facts. It is a precise way to bridge two ideas. It sounds very professional and authoritative.
How To Use It
You usually place this phrase at the start of a sentence. You can also use it after a comma to transition. Think of it as a signpost. It points directly at the information you are about to analyze. Because it is so formal, you should follow it with a serious observation. Don't use it for trivial things. It sets a high-level tone for the rest of your statement.
When To Use It
This is your best friend in a corporate office. Use it during a PowerPoint presentation. It works perfectly in a formal email to your boss. If you are writing an academic paper, this phrase fits right in. Use it when you want to sound like an expert. It shows you have a high command of the Portuguese language. It is great for legal or technical discussions.
When NOT To Use It
Never use this at a Sunday barbecue. If you tell a friend No atinente a dados about the beer, they will laugh. It is too stiff for casual texting. Avoid it in emotional or intimate conversations. It sounds cold and detached. If you use it with your grandma, she might think you've become a lawyer overnight. Keep it for the boardroom, not the living room.
Cultural Background
Portuguese culture has a long history of 'Juridiquês.' This is a fancy style of speaking used by lawyers and officials. Using complex connectors is a sign of education in Brazil and Portugal. It stems from a desire to be precise and respectful. Even if it feels a bit 'extra,' it is a standard part of professional life. It reflects a culture that values formal protocols in business.
Common Variations
You might hear No que tange a dados. Another common one is No que diz respeito a dados. If you want something slightly simpler, use Em relação a dados. All of these serve the same purpose. They just vary in their level of 'fanciness.' No atinente a is definitely on the higher end of that scale. Just remember to use the correct grammar for the word that follows.
ملاحظات الاستخدام
This is a high-formality expression. Use it in written reports or formal presentations. Be careful with gender agreement: use 'ao' for masculine singular, 'aos' for masculine plural, and 'à' only for feminine words.
The Crasis Trap
Never use 'à' (with the accent) before 'dados'. 'Dados' is masculine. Use 'aos dados' or just 'a dados'. Using 'à' here is a common grammar mistake!
The 'Suit' Rule
Think of this phrase like a three-piece suit. If the occasion doesn't require a suit, don't use this phrase. It's better to be too simple than awkwardly formal.
Juridiquês Secret
Brazilians call this high-level talk 'Juridiquês'. Even if people don't use it daily, they respect it because it sounds like something a judge would say.
أمثلة
7No atinente aos dados financeiros, o lucro superou as expectativas.
Regarding the financial data, the profit exceeded expectations.
Here, 'aos' is used because 'dados' is masculine plural.
No atinente a dados demográficos, a pesquisa revela uma nova tendência.
Regarding demographic data, the research reveals a new trend.
Using 'a' without the article makes it more general.
Gostaria de agendar uma reunião no atinente aos dados do projeto.
I would like to schedule a meeting regarding the project data.
This sounds much more formal than just saying 'sobre'.
No atinente aos dados da marmita, o frango está seco hoje.
Regarding the lunchbox data, the chicken is dry today.
The speaker is being intentionally over-formal for a humorous effect.
No atinente aos dados da nossa história, sempre fomos leais.
Regarding the 'data' of our history, we have always been loyal.
Using 'data' as a metaphor for shared experiences in a serious talk.
Houve um erro no atinente aos dados de exportação.
There was an error regarding the export data.
Keeps the tone serious even in a quick message.
Professor, tenho uma dúvida no atinente aos dados do gráfico.
Professor, I have a question regarding the graph data.
Shows respect and academic vocabulary.
اختبر نفسك
Choose the correct preposition/article combination for the masculine plural word 'dados'.
No atinente ___ dados, precisamos de mais tempo para análise.
Since 'dados' is masculine plural, you combine the preposition 'a' with the article 'os' to get 'aos'.
Complete the sentence to sound formal in a meeting.
___ ao novo relatório, tudo está pronto.
'No atinente' is the correct formal expression to introduce a topic.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality Spectrum: Talking about Data
Talking to friends
Sobre os dados...
Standard office talk
Em relação aos dados...
Presentations/Reports
No que tange aos dados...
Legal/High-level corporate
No atinente aos dados...
Where to use 'No atinente a dados'
Boardroom Presentation
Explaining quarterly results.
Academic Thesis
Discussing research methodology.
Legal Contract
Defining data privacy terms.
Formal Email
Updating a client on statistics.
الأسئلة الشائعة
11 أسئلةIt means 'regarding' or 'concerning'. It comes from the verb atiner, which means to pertain or relate to something.
It should be No atinente a dados or No atinente aos dados. You cannot use the crasis à because dados is a masculine word.
Only if you are being intentionally sarcastic or if you are messaging a very formal business contact. Otherwise, it sounds way too stiff for a chat.
You can just say Sobre os dados or Quanto aos dados. These are much more common in everyday speech.
Yes, it is used in both Brazil and Portugal, mostly in legal, academic, and high-level business contexts.
No, you can say No atinente ao contrato (regarding the contract) or No atinente ao assunto (regarding the subject). It works with any noun.
It uses a formal structure that feels more 'Latin' and traditional. It's designed to sound precise and authoritative.
Yes, No que tange a is a very close synonym. Both are very formal and used in the same types of situations.
No, it is an introductory phrase. It needs to be followed by the topic you are referring to, like No atinente aos dados, eles são bons.
Yes, you will often hear news anchors or commentators use it when discussing official reports or statistics.
The most common mistake is using it in a casual setting where it feels out of place, or making a grammar error with the preposition a.
عبارات ذات صلة
No que tange a
Regarding / In what concerns
No que diz respeito a
With respect to
Relativamente a
Relatively to / Regarding
Quanto a
As for / Regarding
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً