B2 Expression Neutro 2 min de leitura

في آثار جانبية؟

Are there side effects?

Literalmente: In (there) traces side-ish?

Use this phrase whenever you need to know the potential downsides of a medicine or a decision.

Em 15 segundos

  • Standard way to ask about medical side effects in any dialect.
  • Uses 'fee' (there is) plus 'athar janibiyya' (side effects).
  • Can be used literally for health or jokingly for risky plans.

Significado

This is the go-to question for asking if a medication, treatment, or even a new plan has any unintended negative consequences. It is the Arabic equivalent of asking 'Are there any side effects?'

Exemplos-chave

3 de 6
1

At the pharmacy

يا دكتور، في آثار جانبية لهذا الدواء؟

Doctor, are there side effects to this medicine?

💼
2

Talking to a doctor

أنا خايف، هل في آثار جانبية للعملية؟

I'm worried, are there side effects to the surgery?

💭
3

Texting a friend about a new diet

جربت الدايت الجديد؟ في آثار جانبية؟

Did you try the new diet? Any side effects?

😊
🌍

Contexto cultural

The phrase reflects a modern medical awareness in the Arab world. While traditional medicine is still respected, there is a high level of scrutiny regarding pharmaceutical products. Interestingly, the term 'side effects' is a direct translation of the Western medical concept, showing how modern Arabic adapts to global scientific terminology.

💡

The Magic Word 'Fee'

Remember that `في` is your best friend in Arabic. It works for 'there is', 'there are', 'is there?', and 'are there?' just by changing your tone.

⚠️

Plural vs Singular

Even though 'effects' is plural, the phrase stays the same. You don't need to change anything if you're worried about one effect or many.

Em 15 segundos

  • Standard way to ask about medical side effects in any dialect.
  • Uses 'fee' (there is) plus 'athar janibiyya' (side effects).
  • Can be used literally for health or jokingly for risky plans.

What It Means

At its heart, في آثار جانبية؟ is a medical inquiry. The word آثار means 'traces' or 'effects'. The word جانبية means 'side' or 'lateral'. Together, they form the standard term for side effects. You are literally asking if there are 'side traces' left behind by a substance or action. It is a direct and clear way to express concern about safety or secondary outcomes.

How To Use It

You use this phrase just like a question in English. In spoken Arabic, you don't need to change the word order. You just raise your pitch at the end of the sentence. It works perfectly with the word في (fee), which means 'there is' or 'there are'. It is incredibly versatile across almost all Arabic dialects, from Cairo to Dubai.

When To Use It

Use it at the pharmacy when picking up a new prescription. Use it at the doctor's office after they suggest a treatment plan. You can even use it metaphorically with friends. If a friend suggests a crazy shortcut through an alley, you might jokingly ask في آثار جانبية؟ to see if you'll end up lost or covered in dust. It is a practical, everyday phrase for anyone navigating health or new experiences.

When NOT To Use It

Don't use this if you are asking about the 'main' result of something. If you want to know if a medicine works, ask about the مفعول (effect/result). Also, avoid using it in highly poetic or romantic settings. Asking your partner about the 'side effects' of their love might sound more like a clinical diagnosis than a compliment, unless you are being very sarcastic!

Cultural Background

In many Arabic-speaking cultures, there is a strong tradition of herbal medicine and 'Tibb al-Nabawi'. People are often very cautious about 'chemical' or Western medicines. Asking about side effects is a very common way to show you are health-conscious. It also reflects a cultural preference for knowing the 'full story' before committing to a path.

Common Variations

In more formal Modern Standard Arabic, you might hear هل هناك آثار جانبية؟. In Egyptian dialect, it stays mostly the same but with that distinct Cairene accent. In the Levant, you might hear في أعراض جانبية؟ using the word أعراض (symptoms) instead of آثار (effects). Both are understood everywhere.

Notas de uso

This phrase is perfectly neutral. It is safe to use with a high-ranking doctor or a close friend. The only thing that changes is the 'Hal' prefix in very formal writing.

💡

The Magic Word 'Fee'

Remember that `في` is your best friend in Arabic. It works for 'there is', 'there are', 'is there?', and 'are there?' just by changing your tone.

⚠️

Plural vs Singular

Even though 'effects' is plural, the phrase stays the same. You don't need to change anything if you're worried about one effect or many.

💬

The 'Inshallah' Factor

If a pharmacist says 'No side effects, Inshallah,' they aren't being vague. They are just adding a blessing to the medical fact!

Exemplos

6
#1 At the pharmacy
💼

يا دكتور، في آثار جانبية لهذا الدواء؟

Doctor, are there side effects to this medicine?

A standard, polite way to ask a pharmacist for information.

#2 Talking to a doctor
💭

أنا خايف، هل في آثار جانبية للعملية؟

I'm worried, are there side effects to the surgery?

Expressing concern before a medical procedure.

#3 Texting a friend about a new diet
😊

جربت الدايت الجديد؟ في آثار جانبية؟

Did you try the new diet? Any side effects?

Using the phrase for lifestyle changes in a casual way.

#4 Joking about a friend's spicy cooking
😄

الأكل حار جداً! في آثار جانبية بعدين؟

The food is so spicy! Any side effects later?

A humorous way to imply the food might cause stomach trouble.

#5 Discussing a business strategy
💼

لازم ندرس القرار، ممكن يكون في آثار جانبية للسوق.

We must study the decision; there could be side effects for the market.

Using the term metaphorically for business consequences.

#6 Asking about a vaccine
🤝

سمعت إن اللقاح ماله آثار جانبية.

I heard the vaccine has no side effects.

A statement of fact or hearsay regarding health.

Teste-se

Complete the question to ask the pharmacist about a cream.

لو سمحت، هل ___ آثار جانبية لهذا الكريم؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: في

The word `في` (fee) is used here to mean 'is there' or 'are there'.

Choose the correct adjective to complete 'side effects'.

ما هي الآثار الـ___؟

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: جانبية

`جانبية` means 'side' and is the standard adjective for side effects.

🎉 Pontuação: /2

Recursos visuais

Formality of 'في آثار جانبية؟'

Informal

Used with friends about spicy food or bad ideas.

في آثار جانبية؟

Neutral

Standard use at the doctor or pharmacy.

في آثار جانبية؟

Formal

Used in medical journals or news.

هل توجد آثار جانبية؟

Where to use 'في آثار جانبية؟'

في آثار جانبية؟
💊

Pharmacy

Asking about pills

💪

Gym

Asking about supplements

🌶️

Kitchen

Joking about spicy food

💼

Office

Discussing a risky plan

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes! You can use it metaphorically for any action that might have a negative 'after-effect', like a risky business move or a prank.

No, you might hear نتائج (results) or أعراض (symptoms), but آثار جانبية is the specific medical term.

You can say ما في آثار جانبية (Ma fee athar janibiyya) or simply بدون آثار جانبية (Bidun athar janibiyya).

Yes, while the accent changes, the words آثار جانبية are standard across the entire Arab world.

In formal Arabic, yes (هل في...). In daily conversation, your tone of voice does all the work.

آثار means effects (what the medicine does to you), while أعراض means symptoms (what the illness does to you).

Yes, but use the formal version: هل هناك آثار جانبية محتملة؟ (Are there potential side effects?).

Yes, it comes from جانب (janib), which means 'side' or 'aspect'.

You would add على المدى البعيد (ala al-mada al-ba'eed) to the end of the phrase.

Very common, especially during health crises or when new medications are released.

Frases relacionadas

أعراض المرض

Symptoms of the illness

مفعول الدواء

The effect/efficacy of the medicine

وصفة طبية

Medical prescription

سلامتك

Your safety (Get well soon)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!

Comece a aprender idiomas gratuitamente

Comece Grátis