毎年泣く
every year cry
Use this to share a recurring emotional tradition or a predictable yearly sentimental moment.
Em 15 segundos
- Crying every year at a specific recurring event or season.
- Commonly used for graduations, sad movies, or nostalgic traditions.
- Can be used literally or humorously (like for tax season).
Significado
This phrase describes the act of crying every year, usually triggered by a recurring event, a specific season, or a sentimental tradition.
Exemplos-chave
3 de 6Talking about a graduation ceremony
卒業式では毎年泣きます。
I cry every year at the graduation ceremony.
Texting a friend about a sad movie
この映画、マジで毎年泣くわ。
I seriously cry every year at this movie.
Complaining about pollen allergies (humorous)
花粉症のせいで、この時期は毎年泣いています。
Because of hay fever, I'm crying every year at this time.
Contexto cultural
In Japan, March is the season of endings and beginnings due to the school year cycle. This makes 'maitoshi naku' a very common sentiment during graduation ceremonies. Additionally, Japanese media often produces 'tear-jerker' (nakige) specials during the New Year or Obon holidays specifically to evoke this recurring emotional response.
The 'Maitoshi' vs 'Mainen' Debate
Both mean 'every year'. 'Maitoshi' is more common in casual speech, while 'Mainen' sounds slightly more formal or technical. Use 'Maitoshi' with friends!
Don't be too literal
If you say this about a physical injury, people will think you are cursed. Keep it for emotional triggers or seasonal jokes like allergies.
Em 15 segundos
- Crying every year at a specific recurring event or season.
- Commonly used for graduations, sad movies, or nostalgic traditions.
- Can be used literally or humorously (like for tax season).
What It Means
This phrase is as straightforward as it gets. It describes a yearly ritual of shedding tears. You aren't just crying once. You are crying like clockwork every twelve months. It usually points to a specific event or season. Maybe it's a sentimental movie. Maybe it's a graduation ceremony. It shows a consistent emotional connection to something.
How To Use It
You just combine 毎年 (every year) with 泣く (to cry). To explain why, use the particle で. For example, ドラマで毎年泣く means "I cry every year at the drama." If you want to sound more natural, use 泣いちゃう. This implies you can't help the tears. It adds a touch of personality to your sentence. You can also use 泣いています for an ongoing habit.
When To Use It
Use this when discussing traditions. It’s perfect for seasonal conversations. March is graduation season in Japan. Everyone expects to cry then. You can also use it for sports. If your favorite team loses every year, this fits. It’s great for bonding over shared emotions. Use it while texting friends about a TV special. It works well for nostalgic moments.
When NOT To Use It
Don't use this for a one-time sad event. If your ice cream falls, you just cry. You don't "every year cry" about that specific scoop. It also sounds odd for serious tragedies. Keep it for predictable, recurring moments of emotion. Avoid using it if the crying is actually a medical concern. That might worry your Japanese friends too much! Stick to sentimental or relatable contexts.
Cultural Background
Japan has a culture that appreciates "mono no aware." This is the beauty in the fleeting nature of things. Graduation ceremonies (sotsugyoshiki) are huge emotional milestones. They happen in March when cherry blossoms bloom. This timing makes everyone extra sentimental. Many TV specials are designed specifically to make you cry. Being a "nakimushi" (crybaby) in these contexts is totally okay. It shows you have a warm heart.
Common Variations
You might hear 毎年泣かされる. This means "I am made to cry every year." It suggests the event is so powerful you have no choice. Another one is 毎年泣きそうになる. This means "I almost cry every year." Use this if you’re trying to act tough. For a polite setting, use 毎年泣きます. It keeps things respectful while sharing your feelings. If you're joking about allergies, it's a common pun too.
Notas de uso
This phrase is highly versatile. In neutral or informal settings, it's a great conversation starter about traditions. Just be careful with the verb ending to match your audience.
The 'Maitoshi' vs 'Mainen' Debate
Both mean 'every year'. 'Maitoshi' is more common in casual speech, while 'Mainen' sounds slightly more formal or technical. Use 'Maitoshi' with friends!
Don't be too literal
If you say this about a physical injury, people will think you are cursed. Keep it for emotional triggers or seasonal jokes like allergies.
The 'Nakige' Culture
Japan has a specific genre of games and anime called 'Nakige' (crying games). Fans of these often use 'maitoshi naku' when replaying them on anniversaries.
Exemplos
6卒業式では毎年泣きます。
I cry every year at the graduation ceremony.
Using the polite form 'nakimasu' for a general statement.
この映画、マジで毎年泣くわ。
I seriously cry every year at this movie.
The 'wa' at the end adds a casual, emphatic tone.
花粉症のせいで、この時期は毎年泣いています。
Because of hay fever, I'm crying every year at this time.
A common play on words where 'crying' refers to watery eyes.
試合に負けて、毎年泣いていますね。
We lose the match and cry every year, don't we?
Adding 'ne' invites the listener to agree with the shared frustration.
この日を迎えるたび、毎年泣いてしまいます。
Every time this day comes, I end up crying.
'Te shimaimasu' expresses an involuntary or regrettable action.
あの番組は感動するから、毎年泣いちゃうんだよね。
That show is so moving, I end up crying every year.
'Naichau' is a cute, casual way to say you couldn't help crying.
Teste-se
Complete the sentence to say 'I cry every year at the drama.'
ドラマを見て、___泣きます。
毎年 (maitoshi/mainen) means 'every year', which fits the recurring annual context.
Choose the most natural ending for a casual conversation with a friend.
この時期は思い出が多くて、毎年___。
'泣くわ' (naku wa) is a natural, casual way to end the sentence in an informal setting.
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality of 'Every Year Cry'
Used with close friends, often with 'wa' or 'chau'.
毎年泣いちゃう!
Standard dictionary form or polite form.
毎年泣きます。
Humble or literary expressions.
毎年泣いております。
When do people '毎年泣く'?
Graduation Day
Saying goodbye to classmates.
Sad Movies
Rewatching a classic tear-jerker.
Hay Fever
Allergy season in Spring.
Sports Finals
Your team loses the championship.
Tax Season
Looking at the bank account.
Perguntas frequentes
10 perguntasYes, it is a complete thought meaning 'I cry every year.' However, adding a context like 卒業式で (at graduation) makes it much more natural.
Absolutely! It just means crying. Whether they are tears of joy at a wedding or sadness at a funeral, the phrase remains the same.
You use the passive form: 毎年泣かされる (maitoshi nakasareru). It implies the event is so moving you can't resist.
毎年 can be read both ways. Maitoshi is more conversational, while Mainen is often used in news reports or formal documents.
Yes, but use the polite form: 毎年泣きます or 毎年泣いてしまいます. It’s a safe way to share a human side of yourself.
Yes! It's a very common joke in Japan to say 花粉症で毎年泣く (I cry every year because of hay fever) because of the watery eyes.
Adding ちゃう (chau) at the end makes it sound more unintentional and soft: 毎年泣いちゃう.
You could say 毎年泣きそうになる (I almost cry every year) or 毎年少し泣く (I cry a little every year).
Yes, it's often used in essays or blogs to describe a person's emotional attachment to a specific season like Autumn or Spring.
Confusing 毎年 (every year) with 毎日 (every day). If you say 毎日泣く, people will be very worried about your mental health!
Frases relacionadas
涙が止まらない
感動して泣く
泣き虫
もらい泣き
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis