做梦
To dream
Literalmente: 做 (to do/make) + 梦 (dream)
Use it literally for sleep, or sarcastically to tell friends their ideas are totally unrealistic.
Em 15 segundos
- Literally means to dream during sleep.
- Commonly used to mean 'In your dreams' or 'Keep dreaming'.
- Can be playful with friends or rude with superiors.
Significado
While it literally means to dream while sleeping, it is most often used to tell someone they are being unrealistic or 'daydreaming' about something impossible.
Exemplos-chave
3 de 6Talking about last night
我昨晚做了个奇怪的梦。
I had a strange dream last night.
A friend asks for a free expensive gift
你想得美,做梦吧!
In your dreams! (Literally: You think too beautifully, dream on!)
In a professional psychology setting
有些病人经常做梦。
Some patients dream frequently.
Contexto cultural
Dreaming has deep roots in Chinese philosophy, famously seen in Zhuangzi's 'Butterfly Dream' where he questions reality. Today, the phrase has shifted into a popular sarcastic rebuttal used by Gen Z to mock 'delusional' optimism or 'main character syndrome.'
The 'Big Head' Variation
If you want to be extra sassy, say `做你的大头梦` (Dream your big-head dream). It's a classic way to say 'Not in a million years!'
Watch the Tone
Saying `你在做梦` with a smile is funny. Saying it with a flat face to a stranger is an insult. Context is everything.
Em 15 segundos
- Literally means to dream during sleep.
- Commonly used to mean 'In your dreams' or 'Keep dreaming'.
- Can be playful with friends or rude with superiors.
What It Means
At its heart, 做梦 is about the images in your head while you sleep. However, in daily life, it is a sharp, witty way to say 'In your dreams!' It describes a situation that is highly unlikely to happen. You are basically telling someone their idea belongs in a fantasy world, not reality.
How To Use It
You can use it as a standard verb to describe your night. For example, 'I dreamed about cats.' But for more flavor, use it as a reaction. When a friend says they will win the lottery tomorrow, you just say 你在做梦吧 (You're dreaming, right?). It acts as a reality check. It is short, punchy, and very effective.
When To Use It
Use it when discussing sleep or sharing weird midnight stories. It is also perfect for playful banter with friends. If someone asks for a huge favor without offering anything back, 做梦 is your go-to response. It works well in texting when someone sends an outrageous request. Just a simple 做梦呢 (Dreaming, huh?) does the trick.
When NOT To Use It
Avoid using the sarcastic version with your boss or elders. It can sound quite rude or dismissive if the power dynamic isn't equal. Don't use it if someone is sharing a serious, achievable life goal. You don't want to crush their spirit! Stick to literal sleep talk in formal business meetings. Humor here requires a very close relationship.
Cultural Background
Chinese culture has a long history of interpreting dreams, like the famous 'Zhou Gong's Book of Dreams.' But the modern slang usage reflects a more cynical, humorous side of the youth. It’s part of a 'lying flat' or realistic culture where people poke fun at impossible standards. It shows a shared understanding of what is actually possible in a tough world.
Common Variations
You will often hear 白日做梦 (daydreaming). This is a bit more formal and descriptive. There is also 别做梦了 (stop dreaming), which is a direct way to shut down an unrealistic idea. In internet slang, people might just use 梦里啥都有 (you have everything in your dreams) to imply that reality is much harsher.
Notas de uso
In its literal sense, it is neutral and safe for all levels. In its figurative sense, it is informal and should be reserved for friends or peers to avoid sounding arrogant.
The 'Big Head' Variation
If you want to be extra sassy, say `做你的大头梦` (Dream your big-head dream). It's a classic way to say 'Not in a million years!'
Watch the Tone
Saying `你在做梦` with a smile is funny. Saying it with a flat face to a stranger is an insult. Context is everything.
Dreaming of Wealth
In China, dreaming of water or fire is often seen as a sign of coming wealth. If you `做梦` about these, tell your Chinese friends!
Exemplos
6我昨晚做了个奇怪的梦。
I had a strange dream last night.
A standard, literal use of the phrase as a verb-object construction.
你想得美,做梦吧!
In your dreams! (Literally: You think too beautifully, dream on!)
A very common idiomatic pairing to shut down a request.
有些病人经常做梦。
Some patients dream frequently.
Used here in a clinical, literal sense.
别做梦了,快醒醒!
Stop dreaming, wake up!
Used to playfully tease someone about their crush.
这么便宜?我不是在做梦吧?
This cheap? Am I dreaming?
Used to express pleasant surprise or shock.
让他跟我合作?他在做梦。
Him collaborating with me? He's dreaming.
Shows a firm, slightly aggressive stance.
Teste-se
Choose the correct phrase to tell your friend they are being unrealistic.
你想明天就发财?别___了!
In this context, '做梦' (dreaming) fits the sarcastic tone of expecting to get rich overnight.
How do you say 'I had a dream'?
我昨晚___了一个好梦。
The verb for 'to have/make a dream' in Chinese is always '做' (zuò).
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality of '做梦'
Talking about actual sleep
我经常做梦。
Telling friends they are unrealistic
你在做梦吧!
Dismissing a stranger's request
做你的大头梦!
When to say '做梦'
Morning Chat
Sharing a dream you had
With a joker
Responding to a crazy idea
In shock
Winning a prize
Argument
Rejecting a demand
Perguntas frequentes
10 perguntasNo, it's very common as a metaphor for being unrealistic. You can use it to tell someone their idea is impossible, like 你在做梦.
You say 我做了个梦 (Wǒ zuòle gè mèng). The 个 is the measure word for dream.
Only if you are talking about actual sleep. Using it sarcastically (e.g., 'You're dreaming') would be considered very disrespectful.
It literally means 'daydreaming.' It's a more formal idiom (chengyu) to describe someone having foolishly unrealistic ambitions.
Not really; the sarcastic use is inherently blunt. Instead, you might say 这不太现实 (This isn't very realistic).
做梦 is the act of dreaming (often literal or negative), while 梦想 (mèngxiǎng) refers to your high aspirations and life goals.
The 呢 at the end makes it a rhetorical question. It's like saying 'Dreaming, are we?' in a teasing way.
A nightmare has its own word: 噩梦 (èmèng). You would say 做了一个噩梦.
Only in a literal sense. If you use it to describe a colleague's proposal, it will be seen as a direct attack on their idea.
People often use the single character 梦 or phrases like 想得美 (thinking beautifully) to convey the same sarcastic meaning.
Frases relacionadas
梦想 (Life goals/aspirations)
白日梦 (Daydream)
想得美 (In your dreams/wishful thinking)
噩梦 (Nightmare)
梦话 (Sleep talk)
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis