交流
To communicate/exchange
Literalmente: 交 (jiāo - to hand over/intersect) + 流 (liú - to flow)
Use `交流` when you want to emphasize a meaningful, two-way connection or exchange of information.
Em 15 segundos
- A two-way exchange of ideas, feelings, or information.
- Used for meaningful conversations, not just small talk.
- Works as both a verb and a noun in many contexts.
Significado
This is the go-to word for connecting with people. It covers everything from a deep heart-to-heart talk to a professional exchange of ideas.
Exemplos-chave
3 de 6Meeting a new friend
我想跟你交流一下学习心得。
I want to exchange some learning tips with you.
In a business meeting
我们需要加强部门之间的交流。
We need to strengthen the communication between departments.
Texting a language partner
有时间我们可以用中文交流吗?
Do you have time to communicate in Chinese?
Contexto cultural
The term reflects the traditional Chinese value of mutual benefit and 'flow.' It gained massive popularity during China's Reform and Opening-up period as the country sought to 'exchange' with the world. It is now a staple of both diplomatic speeches and everyday social media.
The 'With' Rule
Always remember to use `跟` (gēn) or `和` (hé) before the person you are communicating with. You don't '交流 someone,' you '交流 WITH someone.'
Don't over-formalize
If you just want to grab a beer and talk about nothing, use `聊天`. Using `交流` might make your friends think you're about to give them a performance review.
Em 15 segundos
- A two-way exchange of ideas, feelings, or information.
- Used for meaningful conversations, not just small talk.
- Works as both a verb and a noun in many contexts.
What It Means
交流 is about the 'flow' of information or feelings between people. Think of it as a two-way street. It is not just talking at someone. It is about sharing and receiving. It feels more substantial than just 'chatting.' It implies you are actually learning something or building a bridge.
How To Use It
You can use it as a verb or a noun. Usually, you say 跟 (with) someone 交流. You can 交流 ideas, experiences, or even just feelings. It is very flexible. If you are learning Chinese, you are 交流ing culture. If you are at work, you are 交流ing project details. It is the glue of social interaction.
When To Use It
Use it when the conversation has a purpose. Use it during a first date to 'get to know each other.' Use it at a networking event. Use it when you want to tell your boss you need a meeting. It sounds smart but not stiff. It shows you value the other person's input. It is perfect for any situation where 'connection' is the goal.
When NOT To Use It
Do not use it for quick, mindless tasks. You do not 交流 to ask for the bathroom. You do not 交流 to buy an apple. That is just 问 (asking) or 买 (buying). Also, avoid it if you are just gossiping about the weather. Using it for trivial things makes you sound like a robot trying to be human. Keep it for when there is actual substance.
Cultural Background
In Chinese culture, 交流 is the foundation of 关系 (relationships). It is not just about words. It is about 'intersecting flows.' Historically, it referred to rivers joining together. Today, it represents the harmony of two minds meeting. It is a very positive, constructive word. It suggests that by talking, we both become better.
Common Variations
文化交流 (cultural exchange) is a huge buzzword in China. You will see it on posters everywhere. 交流经验 (exchange experience) is what you do with coworkers. 语言交流 (language exchange) is what you are doing right now! If you want to sound extra casual, you might just say 聊聊 (chat), but 交流 adds that nice touch of depth.
Notas de uso
交流 is a neutral, versatile term. It is more formal than 聊天 but less rigid than 报告 (reporting). It requires a preposition like 跟 or 和 when used as a verb.
The 'With' Rule
Always remember to use `跟` (gēn) or `和` (hé) before the person you are communicating with. You don't '交流 someone,' you '交流 WITH someone.'
Don't over-formalize
If you just want to grab a beer and talk about nothing, use `聊天`. Using `交流` might make your friends think you're about to give them a performance review.
The 'Flow' Secret
The 'liú' in `交流` is the same as in 'river flow.' In China, good communication is seen as something that should be smooth and natural, not forced or blocked.
Exemplos
6我想跟你交流一下学习心得。
I want to exchange some learning tips with you.
A friendly way to start a helpful conversation.
我们需要加强部门之间的交流。
We need to strengthen the communication between departments.
Used here as a noun meaning 'professional communication.'
有时间我们可以用中文交流吗?
Do you have time to communicate in Chinese?
Standard way to ask for a language exchange.
我们现在的交流全靠表情包。
Our communication nowadays relies entirely on memes.
Poking fun at modern digital habits.
我们很久没有坐下来好好交流了。
We haven't sat down and had a good talk in a long time.
Implies a need for emotional reconnection.
感谢大家来参加这次学术交流。
Thank you all for attending this academic exchange.
Very formal use for an organized event.
Teste-se
Choose the best word to complete the sentence about a language partner.
我想找一个能跟我用英语___的朋友。
`交流` (jiāoliú) means to exchange/communicate, which fits the context of practicing a language.
Complete the sentence to emphasize mutual understanding.
多___才能减少误会。
The sentence means 'More communication can reduce misunderstandings.'
🎉 Pontuação: /2
Recursos visuais
Formality Spectrum of 'Communication'
Chatting with friends
聊天 (liáotiān)
Meaningful exchange
交流 (jiāoliú)
Official notification
通讯 (tōngxùn)
Where to use 交流
Language Exchange
语言交流
Work Meeting
交流意见
Cultural Event
文化交流
Deep Talk
思想交流
Perguntas frequentes
10 perguntasNot at all! You can 交流 through writing, body language, or even art. It's about the exchange of ideas, regardless of the medium.
Yes, it is very common in business. For example, 交流意见 (jiāoliú yìjiàn) means to exchange opinions or feedback.
说话 (shuōhuà) just means 'to speak.' 交流 implies a back-and-forth interaction where both parties are involved.
It's neutral. You can use it with friends if you're talking about something slightly more serious than just gossip, like 交流感情 (exchanging feelings).
That would be 文化交流 (wénhuà jiāoliú). It's a very common phrase in international contexts.
Yes! You can say 我们的交流很有用 (Our exchange/communication was very useful).
It's deeper than 'chat.' 'Chat' is 聊天 (liáotiān). 交流 is more like 'to communicate' or 'to interface.'
Yes, if you are discussing a topic. If you're just saying 'hi,' it's too heavy.
Forgetting the 'with' (跟). Don't say 我交流他. Say 我跟他交流.
Yes, usually when talking about 'communication' as a key to a healthy relationship, like 缺乏交流 (lack of communication).
Frases relacionadas
聊天
To chat (casual)
沟通
To communicate (often to solve a problem)
讨论
To discuss
交换
To swap/exchange physical items
Comentários (0)
Faça Login para ComentarComece a aprender idiomas gratuitamente
Comece Grátis