A2 Collocation Neutro 2 min de leitura

辞职

To resign

Literalmente: to take leave of one's duties

Use `辞职` whenever you voluntarily leave a professional position, regardless of how formal the setting is.

Em 15 segundos

  • Standard way to say 'to resign' or 'quit a job'.
  • Used for voluntary departures, not for being fired.
  • Appropriate for both formal documents and casual conversations.

Significado

This phrase is used when you want to say someone is quitting or resigning from their job. It is the standard way to announce you are leaving your current position.

Exemplos-chave

3 de 6
1

Telling a friend about a big decision

我昨天辞职了。

I resigned yesterday.

😊
2

Formal meeting with a manager

经理,我想向您辞职。

Manager, I would like to resign.

💼
3

Complaining about a stressful job

工作太累了,我真想辞职!

Work is too tiring, I really want to quit!

💭
🌍

Contexto cultural

Historically, leaving a job was rare in China's state-planned economy. Now, 'naked resignation' (quitting without a backup) is a popular but risky trend among Gen Z. It reflects a shift toward personal happiness over traditional job security.

💡

The 'Le' Factor

Adding `了` (le) after `辞职` is very common because quitting is usually a completed action or a change of state.

⚠️

Don't confuse with being fired

Never use `辞职` if you were fired. It sounds like you are lying about leaving voluntarily. Use `被裁` for layoffs.

Em 15 segundos

  • Standard way to say 'to resign' or 'quit a job'.
  • Used for voluntary departures, not for being fired.
  • Appropriate for both formal documents and casual conversations.

What It Means

辞职 is the most common way to say 'I quit.' It combines (to decline or take leave) and (post or duty). It is neutral and direct. You use it when you decide to leave a company voluntarily. It is not for being fired or retired. It is the 'it's not you, it's me' of the professional world.

How To Use It

You can use it as a verb or a noun. To say 'I want to resign,' say 我想辞职. If you want to say 'I handed in my resignation,' say 我递交了辞职信. It is a 'separable verb' in some contexts. You might hear 辞了职 to mean 'already quit.' It is very flexible and works in almost any sentence structure.

When To Use It

Use it when talking to your boss about leaving. Use it when gossiping with friends about a bad manager. It fits perfectly in a formal letter or a casual text. If you are tired of the 9-to-6 grind, this is your go-to word. It sounds professional but remains very easy to understand.

When NOT To Use It

Do not use 辞职 if the company let you go. That would be 被开除 or 被裁员. Also, do not use it for leaving a temporary task. It is for a formal job or position. If you are just leaving a party, do not say 辞职. Your friends will think you are very confused about your social life.

Cultural Background

In China, the concept of 辞职 has changed a lot. Older generations valued 'iron rice bowls' or lifelong jobs. Today, young people use 辞职 to seek better work-life balance. There is a famous viral resignation letter that simply said, 'The world is big, I want to see it.' This started a huge trend of 'naked resignation' or 裸辞. It means quitting without having another job lined up first.

Common Variations

辞职信 is your resignation letter. 辞职报告 is a more formal resignation report. If you quit suddenly, people might say you 秒辞. If you are just thinking about it, you might say 想辞职了. It is a word that carries a lot of weight and emotion in modern Chinese society.

Notas de uso

It is a neutral term suitable for all levels of formality. Be careful with the grammar: it is an intransitive verb, so you don't '辞职 a job', you just '辞职'.

💡

The 'Le' Factor

Adding `了` (le) after `辞职` is very common because quitting is usually a completed action or a change of state.

⚠️

Don't confuse with being fired

Never use `辞职` if you were fired. It sounds like you are lying about leaving voluntarily. Use `被裁` for layoffs.

💬

The 'Fried Squid'

A funny slang for quitting or getting fired is `炒鱿鱼` (chǎo yóu yú). It refers to the way squid curls up when cooked, like a rolled-up sleeping mat of a fired worker.

Exemplos

6
#1 Telling a friend about a big decision
😊

我昨天辞职了。

I resigned yesterday.

Simple past tense usage with 'le'.

#2 Formal meeting with a manager
💼

经理,我想向您辞职。

Manager, I would like to resign.

Using 'xiang' (towards) makes it very polite.

#3 Complaining about a stressful job
💭

工作太累了,我真想辞职!

Work is too tiring, I really want to quit!

Expressing a strong desire or venting frustration.

#4 Texting a coworker about a rumor
🤝

听说小王辞职了?

I heard Xiao Wang quit?

Used to confirm news or gossip.

#5 Joking about winning the lottery
😄

如果我中奖了,我马上辞职。

If I win the lottery, I'll quit immediately.

Hypothetical humorous situation.

#6 Discussing the process
💼

他在写辞职信。

He is writing a resignation letter.

Using it as a noun/modifier for 'letter'.

Teste-se

Choose the correct word to complete the sentence.

因为压力太大,他决定___。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 辞职

The sentence mentions 'too much pressure,' so 'resigning' (辞职) is the logical choice.

How do you say 'resignation letter'?

这是我的___。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: Both are correct

Both `辞职信` (letter) and `辞职书` (document/book) are commonly used.

🎉 Pontuação: /2

Recursos visuais

Formality of Quitting

Slang

炒鱿鱼 (Fired/Quit)

我不干了!

Neutral

Standard term for resigning

我要辞职。

Formal

Official documents

请辞职务

When to use 辞职

辞职
💼

At the office

Handing in a letter

🍺

At a bar

Complaining to friends

🏠

At home

Telling your family

📱

On Social Media

Announcing a new chapter

Perguntas frequentes

10 perguntas

Yes, it is a neutral and polite term. You can use it with your boss without being rude, like in 我想辞职.

Yes, but for very casual gigs, people might just say 不干了 (bù gàn le). 辞职 sounds more like a career move.

辞职 is the act of resigning. 离职 (lí zhí) is the general state of leaving a position, which could include quitting or being fired.

You would usually say 我不干了! (Wǒ bù gàn le!). Using 辞职 in an argument sounds a bit too formal.

It's both! You can say 他辞职了 (He resigned - verb) or 他的辞职 (His resignation - noun).

It means 'naked resignation' (luǒ cí). It refers to quitting your job before you have found a new one.

Yes, but for very high-level officials, you might see 辞去职务 (cí qù zhí wù) in the news.

You can ask 你为什么要辞职? (Nǐ wèishéme yào cízhí?). It is a direct but standard question.

The subject line is usually 辞职信 (Cízhí xìn) followed by your name.

No, for retirement you must use 退休 (tuì xiū). 辞职 implies you are still in your working years.

Frases relacionadas

离职 (To leave a job)

炒鱿鱼 (To get fired/To quit - slang)

跳槽 (To job hop)

退休 (To retire)

找工作 (To look for a job)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!

Comece a aprender idiomas gratuitamente

Comece Grátis