A2 Collocation Formal 2 min de leitura

复学

To return to school

Literalmente: Restore/Resume (复) + Study/School (学)

Use `复学` when officially returning to your studies after a long, documented break or leave.

Em 15 segundos

  • Resuming studies after an official leave of absence.
  • Used for formal school re-enrollment and status updates.
  • Different from 'opening of school' after a normal holiday.

Significado

This phrase describes the act of returning to school to resume studies after a period of absence, like a medical leave or a gap year.

Exemplos-chave

3 de 6
1

Explaining a gap year to a new friend

我休学了一年,下个月准备复学。

I took a gap year and plan to return to school next month.

😊
2

Asking about administrative procedures

老师,请问办理复学需要什么材料?

Teacher, what documents do I need to process my return to school?

💼
3

Texting a classmate after recovering from illness

我身体好了,下周就复学见大家!

I'm feeling better, I'll be back at school to see everyone next week!

🤝
🌍

Contexto cultural

In the Chinese education system, maintaining 'student status' (学籍) is vital. `复学` is the formal mechanism to reactivate that status after a sanctioned break. Recently, the term gained massive social media traction during the post-COVID period when schools finally reopened for physical classes.

💡

The 'Status' Secret

In China, `复学` is all about your 'Xueji' (student file). If you don't do the paperwork, you technically don't exist in the system!

⚠️

Don't use it for Mondays

Telling your teacher `我复学了` on a Monday morning after a normal weekend will make them think you were secretly expelled or hospitalized!

Em 15 segundos

  • Resuming studies after an official leave of absence.
  • Used for formal school re-enrollment and status updates.
  • Different from 'opening of school' after a normal holiday.

What It Means

复学 is a specific term for restarting your education. It is not just going to school on Monday morning. It implies you stopped for a while. Maybe you were sick. Maybe you traveled. Now, you are officially back on the student roster.

How To Use It

You use it as a verb or a noun. It often follows verbs like 申请 (apply for) or 办理 (process). It sounds a bit official. You will see it on university forms. You will also use it when telling friends your big news. It marks a fresh start after a break.

When To Use It

Use it when discussing official school status. It is perfect for administrative meetings. Use it when explaining a gap in your resume. It fits well in a text to a classmate you haven't seen. It is the 'I am back' phrase for the academic world.

When NOT To Use It

Do not use it for a normal semester start. If you just had summer break, use 开学. Do not use it for returning to a physical building. If you forgot your umbrella at school, do not say you are 复学. That would mean you are re-enrolling just for an umbrella!

Cultural Background

In China, taking a break from school is a big deal. Education is highly valued and usually continuous. 复学 often follows 休学 (taking a leave of absence). It represents overcoming a hurdle. It is a moment of celebration for families. It means the student is ready to rejoin society's fast track.

Common Variations

You will often hear 申请复学. This means 'applying to return.' Another one is 复学手续. This refers to the mountain of paperwork you might face. If you are talking about a whole school reopening after a pandemic or disaster, you might hear 全面复学.

Notas de uso

Use this phrase in administrative contexts or when discussing a significant return to education. It carries a sense of 'official business.'

💡

The 'Status' Secret

In China, `复学` is all about your 'Xueji' (student file). If you don't do the paperwork, you technically don't exist in the system!

⚠️

Don't use it for Mondays

Telling your teacher `我复学了` on a Monday morning after a normal weekend will make them think you were secretly expelled or hospitalized!

💬

Post-Pandemic Buzzword

During 2020-2022, `复学` was the most anticipated word in China, appearing in every news headline as kids finally left Zoom for classrooms.

Exemplos

6
#1 Explaining a gap year to a new friend
😊

我休学了一年,下个月准备复学。

I took a gap year and plan to return to school next month.

Here it explains the transition from a break back to study.

#2 Asking about administrative procedures
💼

老师,请问办理复学需要什么材料?

Teacher, what documents do I need to process my return to school?

Very standard way to ask for help with school paperwork.

#3 Texting a classmate after recovering from illness
🤝

我身体好了,下周就复学见大家!

I'm feeling better, I'll be back at school to see everyone next week!

Shows excitement about returning after a health-related absence.

#4 A school announcement after a long closure
👔

学校将于九月一日正式复学。

The school will officially resume classes on September 1st.

Used when an entire institution reopens after an emergency closure.

#5 A humorous take on returning to the 'grind'
😄

我的假期结束了,明天就要‘复学’受苦了。

My vacation is over; tomorrow I 'return to school' to suffer.

Using a formal term for a normal return to add dramatic effect.

#6 An emotional post about finishing military service
💭

退伍了,终于可以回母校复学了。

Discharged from the army, I can finally return to my alma mater to study.

Reflects a significant life milestone.

Teste-se

Choose the correct word to complete the sentence about returning after a medical leave.

他病好以后,向学校申请了___。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 复学

Since he was away due to illness, he needs to 'resume' his studies officially.

Which phrase fits best for a formal administrative process?

请去教务处办理___手续。

✓ Correto! ✗ Quase. Resposta certa: 复学

Administrative 'procedures' (手续) are commonly paired with the formal term `复学`.

🎉 Pontuação: /2

Recursos visuais

Formality of Returning to School

Informal

Going back after a weekend

回学校 (huí xuéxiào)

Neutral

Start of a new term

开学 (kāixué)

Formal

Resuming after official leave

复学 (fùxué)

When to say 'Fùxué'

复学
🏥

After Sick Leave

病愈复学

🪖

After Military Service

退伍复学

🏫

School Reopening

全面复学

📝

Administrative Forms

复学申请书

Perguntas frequentes

10 perguntas

No. 开学 is the first day of a normal semester. 复学 is specifically for someone returning after a long, official break like a leave of absence.

Yes, it can be used for any level of education, though it sounds more common in high school or university where 'leaves of absence' are more structured.

It can be both. You can say 我要复学 (I want to resume studies - verb) or 办理复学 (process the resumption - noun).

You should say 我正在申请复学 (Wǒ zhèngzài shēnqǐng fùxué).

The opposite is 休学 (xiūxué), which means to take an official leave of absence from school.

No, that would be weird. Use 回学校 for returning after a short trip or weekend.

It is formal, but friends use it when discussing serious life plans. It’s like saying 'I'm re-enrolling' rather than just 'I'm going back'.

In that case, the media will use 复学 to describe the school resuming its operations for all students.

Not really, but students might just say 回学校混了 (back to school to mess around) to be self-deprecating.

Generally no. It is reserved for formal academic institutions like schools and universities.

Frases relacionadas

休学 (Take a leave of absence)

开学 (School starts)

退学 (Drop out/Withdraw)

转学 (Transfer schools)

学籍 (Student status/registration)

Foi útil?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!

Comece a aprender idiomas gratuitamente

Comece Grátis