B1 prepositions 6 دقيقة للقراءة

Por - Through or Along

Use 'por' (and its contractions) to describe movement that passes through a space or follows a specific path.

The Rule in 30 Seconds

  • Use 'por' for movement through, along, or by a place.
  • Always contract: por + o = pelo, por + a = pela.
  • It describes the journey or route, not the final destination.
  • Perfect for 'walking along the beach' or 'entering through the door'.

Quick Reference

Contraction Combination Meaning Example
pelo por + o through/along the (masc.) pelo caminho
pela por + a through/along the (fem.) pela rua
pelos por + os through/along the (masc. pl.) pelos campos
pelas por + as through/along the (fem. pl.) pelas escadas
por por through/by (general) passar por aqui

أمثلة رئيسية

3 من 10
1

Eu gosto de caminhar pela praia ao pôr do sol.

I like to walk along the beach at sunset.

2

O ladrão entrou pela janela da cozinha.

The thief entered through the kitchen window.

3

Nós vamos viajar por todo o país no verão.

We are going to travel through the whole country in the summer.

🎯

The Scenic Route

If you can replace the word with 'via' or 'along' in English, 'por' is almost certainly the winner in Portuguese.

⚠️

The Taxi Trap

Never say 'vou pelo hotel' to a driver unless you want them to drive past it and keep going. Use 'para o hotel' to get your luggage out!

The Rule in 30 Seconds

  • Use 'por' for movement through, along, or by a place.
  • Always contract: por + o = pelo, por + a = pela.
  • It describes the journey or route, not the final destination.
  • Perfect for 'walking along the beach' or 'entering through the door'.

Overview

Ever felt like you're stuck in a maze of prepositions? You're not alone. In Portuguese, the little word por is a powerhouse. At the B1 level, you've likely seen it used for "because of" or "for." But today, we're focusing on its spatial magic: movement through or along. Think of por as the word that describes the journey, not just the destination. It’s the "how you get there" rather than the "where you end up." If you’re walking through a park, driving along the coast, or passing by a bakery, por is your best friend. It’s less like a pinpoint on a map and more like a brushstroke across a canvas. Let’s dive into how this tiny word handles the heavy lifting of movement.

How This Grammar Works

When we use por to talk about space, we are describing a path. It captures the essence of transit. Unlike para, which is obsessed with the final goal, por is much more relaxed. It cares about the scenery. Imagine you're walking. If you say vou para o parque, you're telling me your destination. But if you say vou pelo parque, you're telling me you're currently inside it, moving from one side to the other. It’s the difference between arriving at a party and actually dancing through the room. In English, we often translate this as "through," "along," "by," or "via." The key is to visualize a line moving through an area or following a border. Yes, even native speakers mess this up sometimes when they're in a hurry, so don't sweat it too much! Just remember: por is the route.

Formation Pattern

  1. 1Using por isn't just about the word itself. You have to handle its contractions. It loves to merge with articles. If you don't use these, you'll sound like a robot from an old sci-fi movie. Here is how you build them:
  2. 2Take the preposition por.
  3. 3Add a definite article (o, a, os, as).
  4. 4Smash them together to get pelo, pela, pelos, or pelas.
  5. 5por + o = pelo (through the - masculine singular)
  6. 6por + a = pela (through the - feminine singular)
  7. 7por + os = pelos (along the - masculine plural)
  8. 8por + as = pelas (along the - feminine plural)
  9. 9You’ll also see it with indefinite articles like por um or por uma, but they don't contract. They stay separate. Think of the contractions as the smooth paved road and the separate words as the gravel path. Both get you there, but one is a bit more standard.

When To Use It

There are four main scenarios where por (or its contractions) shines in a spatial context.

  • Movement Through a Space: When you enter one side and exit the other. Entrei pela porta (I entered through the door). It’s perfect for windows, tunnels, and doors.
  • Movement Along a Path: When you are following a line. Caminhamos pela praia (We walked along the beach). You aren't necessarily going *into* the ocean; you're just following the edge of it.
  • Passing By a Location: When you move past something. Passamos por Lisboa (We passed through/by Lisbon). You might have stopped for a coffee, but you were mostly just transit.
  • Vague Areas: When you are wandering around an area without a strict destination. Andamos pela cidade (We walked around the city). It’s that aimless Saturday afternoon vibe we all love.

In a job interview, you might say you've traveled por vários países (through various countries). When ordering food, you might ask the delivery driver to come pela entrada lateral (through the side entrance). It’s all about the transit.

When Not To Use It

This is where things get tricky. Avoid por if you are talking about a static location. If you are *at* the park, use no (em + o). Estou no parque means you are there, perhaps sitting on a bench. Estou pelo parque implies you are moving around within it.

Also, don't use it for a fixed destination. Vou por São Paulo means you are passing through the city on your way to somewhere else (like Rio). Vou para São Paulo means that's where you're stopping to live your best life. Think of it like a grammar traffic light: para is red (stop there), and por is green (keep moving).

Common Mistakes

  • Forgetting Contractions: Saying por o caminho instead of pelo caminho. It’s a classic learner mistake. It won't break the conversation, but it's like wearing socks with sandals—people will notice.
  • Confusing with 'Para': Using por when you mean destination. If you tell a taxi driver Vou pelo aeroporto, he might just drive you around the terminal and keep going. Use para if you actually want to catch your flight!
  • Overusing 'Através de': Many learners use através de for "through." While not technically wrong, it sounds very formal or scientific. In daily life, pela or pelo is much more natural. Save através de for when you're looking through a microscope.

Contrast With Similar Patterns

Let’s compare por with pela and em.

  • Passo por aqui (I pass by here) vs. Passo pela rua (I pass through/along the street). The difference is just the specificity of the article.
  • Caminho na rua (I walk in the street) vs. Caminho pela rua (I walk along the street). Na is more about the physical surface you are on. Pela is about the route you are taking.
  • Por vs Através de: Passei pela janela (I went through the window—maybe you forgot your keys) vs. Olhei através da janela (I looked through the window). Use através de for sight or abstract things, and por for physical movement.

Quick FAQ

Q. Can I use por for time too?

A. Yes, but that's a different lesson! Today we're just talking about space and movement.

Q. Does pelo always mean "through the"?

A. Mostly, but it can also mean "by the" or "along the" depending on the context. Portuguese likes to keep you on your toes.

Q. Is pelas used for people?

A. Not usually. You pass por pessoas (by people), but you don't usually go "through" them unless you're a ghost. Which would be cool, but grammatically complex.

Q. What if I'm driving?

A. Use por! Vou pela autoestrada (I'm going via the highway). It’s the standard way to describe your route.

Reference Table

Contraction Combination Meaning Example
pelo por + o through/along the (masc.) pelo caminho
pela por + a through/along the (fem.) pela rua
pelos por + os through/along the (masc. pl.) pelos campos
pelas por + as through/along the (fem. pl.) pelas escadas
por por through/by (general) passar por aqui
🎯

The Scenic Route

If you can replace the word with 'via' or 'along' in English, 'por' is almost certainly the winner in Portuguese.

⚠️

The Taxi Trap

Never say 'vou pelo hotel' to a driver unless you want them to drive past it and keep going. Use 'para o hotel' to get your luggage out!

💡

Contract or Bust

Think of 'pelo' as a mandatory contraction. Using 'por o' sounds like you're reading code rather than speaking a beautiful language.

💬

Walking the Streets

In Portugal, 'andar pelas ruas' implies enjoying the atmosphere. It's the linguistic equivalent of a slow, relaxed stroll with a coffee in hand.

أمثلة

10
#1 Eu gosto de caminhar pela praia ao pôr do sol.

Eu gosto de caminhar pela praia ao pôr do sol.

Focus: pela praia

I like to walk along the beach at sunset.

A classic use for movement along a natural border.

#2 O ladrão entrou pela janela da cozinha.

O ladrão entrou pela janela da cozinha.

Focus: pela janela

The thief entered through the kitchen window.

Use 'pela' for entering through a specific opening.

#3 Nós vamos viajar por todo o país no verão.

Nós vamos viajar por todo o país no verão.

Focus: por todo o país

We are going to travel through the whole country in the summer.

Shows movement across a large area or territory.

#4 Passamos por Coimbra a caminho de Lisboa.

Passamos por Coimbra a caminho de Lisboa.

Focus: por Coimbra

We passed through Coimbra on the way to Lisbon.

Indicates a location on a route where you didn't necessarily stay.

#5 ✗ Vou por o parque. → ✓ Vou pelo parque.

Vou pelo parque.

Focus: pelo parque

I go through the park.

Always use contractions with definite articles.

#6 ✗ Ele olhou para a janela. → ✓ Ele olhou pela janela.

Ele olhou pela janela.

Focus: pela janela

He looked through the window.

Looking 'through' an opening uses 'por', not 'para'.

#7 Andei pelas ruas estreitas de Alfama.

Andei pelas ruas estreitas de Alfama.

Focus: pelas ruas

I walked through/around the narrow streets of Alfama.

Plural feminine contraction used for wandering an area.

#8 O rio corre pelo vale silenciosamente.

O rio corre pelo vale silenciosamente.

Focus: pelo vale

The river runs through the valley silently.

Advanced usage for natural flows or paths.

#9 Preciso de passar por casa antes do jantar.

Preciso de passar por casa antes do jantar.

Focus: por casa

I need to stop by home before dinner.

Informal way to say 'stop by' or 'pass through'.

#10 Siga pelo corredor e vire à esquerda.

Siga pelo corredor e vire à esquerda.

Focus: pelo corredor

Follow along the hallway and turn left.

Common way to give directions inside a building.

اختبر نفسك

Complete the sentence with the correct contraction of 'por'.

Eu prefiro caminhar ___ margem do rio.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: pela

'Margem' (bank/edge) is a feminine singular noun, so 'por + a = pela'.

Choose the best preposition for a route description.

O comboio passa ___ túnel antes de chegar à estação.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: pelo

To pass 'through' a tunnel, we use the contraction 'pelo' (por + o).

Which option indicates movement 'around' the city?

Ontem, andámos ___ cidade toda.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: pela

'Andar pela cidade' means wandering through/around the city. 'Na' would be more static.

🎉 النتيجة: /3

وسائل تعلم بصرية

Por vs. Para (The Movement Test)

POR (The Journey)
Vou pelo parque I'm passing through the park
Vou pela ponte I'm going via the bridge
PARA (The Target)
Vou para o parque My destination is the park
Vou para a ponte I'm heading to the bridge

Choosing Your Preposition

1

Is it a final destination?

YES ↓
NO
Consider 'por' for movement.
2

Is it movement through an opening?

YES ↓
NO
Use 'para' for destination.

Contraction Quick-Ref

👤

Singular

  • pelo (masc)
  • pela (fem)
👥

Plural

  • pelos (masc)
  • pelas (fem)

الأسئلة الشائعة

21 أسئلة

Not always, but in a spatial context, it's the most common meaning. It can also mean 'along', 'by', or 'via' depending on if you are following a line or entering an opening.

It depends on the gender of the noun that follows. Use pelo for masculine nouns like caminho and pela for feminine nouns like estrada.

Only if the noun doesn't take an article, like proper names of some cities or abstract concepts. Usually, you need the contraction, e.g., passar por Lisboa (no article) vs passar pelo Porto (with article).

No, that's the causal use of por. While the word is the same, the context of movement makes it spatial, like ir pela ponte (going via the bridge).

You can, but it's very formal. Pelo is much more natural for everyday things like walking through a park or entering through a door.

No (in the) is static, like estou no túnel (I am inside the tunnel). Pelo is dynamic, like passo pelo túnel (I am passing through the tunnel).

Absolutely! You often tell people to go por esta rua (down this street) or por ali (that way) when giving directions.

Por entre means 'through among' or 'in between' while moving. For example, correr por entre as árvores (to run through/between the trees).

Both! But in space, it's the feminine plural contraction, like pelas montanhas (through the mountains). Just keep an eye on the noun gender.

People will just think you are very focused on your destination. It’s a common mistake, but correcting it makes you sound much more like a B1 speaker.

Yes, andar por is a very common pairing. Andar pela cidade means wandering through the city without a specific goal.

Yes, por aqui means 'this way' or 'around here'. It's one of the most useful spatial phrases you can learn in Portuguese.

You say pela janela. Remember that janela is feminine, so you must use the feminine contraction.

Yes, especially with things like rivers or beaches. Caminhar pelo rio usually means walking along the bank of the river.

Confusingly, pelo is also the word for 'body hair' in Portuguese. But context will always save you—nobody thinks you're walking through a body hair!

Mostly, but it can also mean 'to experience' something. However, if a place follows, like passar por Paris, it's definitely spatial.

We actually use the word via, but por is much more common. Vou por Madrid is how a native would say 'I'm going via Madrid'.

Since escadas is feminine plural, you use pelas. So, subir pelas escadas (to go up via the stairs).

Yes! You can say vamos por aqui para ser mais rápido (let's go this way to be faster). It's the standard for talking about shortcuts.

The logic is the same, but Brazilians might use the contractions slightly less often in very informal speech, though pelo/pela is still standard there too.

Yes, for looking through something. Olhar pelo buraco da fechadura means 'to look through the keyhole'. It's all about that 'through' concept.

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!

ابدأ تعلم اللغات مجاناً

ابدأ التعلم مجاناً