A propósito
حرفيًا: To the purpose
Use `a propósito` to smoothly introduce a new thought or reminder without interrupting the flow of conversation.
في 15 ثانية
- Use it exactly like 'by the way' in English.
- Perfect for introducing a new, related thought mid-conversation.
- Works in both formal meetings and casual coffee chats.
المعنى
It is exactly like saying 'by the way' or 'incidentally' in English. You use it when you want to bring up a new topic that just popped into your head during a conversation.
أمثلة رئيسية
3 من 6At a restaurant with friends
A propósito, você já provou a sobremesa daqui?
By the way, have you tried the dessert here yet?
In a professional meeting
A propósito, o relatório estará pronto amanhã.
By the way, the report will be ready tomorrow.
Texting a friend about a movie
A propósito, que horas começa o filme?
By the way, what time does the movie start?
خلفية ثقافية
The phrase stems from the idea of something being 'to the purpose' of the current moment. In Lusophone cultures, it's a mark of a good conversationalist to transition smoothly between topics. It became a staple of polite society and remains a key part of both European and Brazilian Portuguese today.
The 'Aliás' Alternative
If you want to sound even more like a local, try using `aliás`. It's shorter and very common in casual speech.
Don't Interrupt
While it's a great transition, wait for a small breath in the conversation before dropping an `a propósito`.
في 15 ثانية
- Use it exactly like 'by the way' in English.
- Perfect for introducing a new, related thought mid-conversation.
- Works in both formal meetings and casual coffee chats.
What It Means
A propósito is your go-to bridge for shifting gears in a conversation. It signals that you are about to add something relevant or share a sudden thought. It feels natural and fluid. It keeps the dialogue moving without sounding abrupt or rude.
How To Use It
Place it at the very start of your sentence to introduce a new point. You can also use it mid-sentence to add a detail you almost forgot. If someone says something that reminds you of a task, drop an a propósito right there. It acts as a linguistic 'pause button' before you change the subject slightly. It is incredibly versatile for both speaking and writing.
When To Use It
You will use this constantly in daily life. Use it at a restaurant when you suddenly remember you need extra napkins. Use it in a business meeting to bring up a related project. Use it while texting a friend to mention a party this weekend. It works perfectly when the new topic is loosely connected to the current one. It is the ultimate tool for the 'oh, I almost forgot' moments.
When NOT To Use It
Do not use it to interrupt someone who is in the middle of a deep, emotional story. That would feel dismissive. Avoid using it if the new topic is completely, 100% unrelated to anything said before. In those cases, mudando de assunto (changing the subject) is better. Don't overthink it, but don't use it as a filler word every three sentences. It loses its impact if you say it too much.
Cultural Background
Portuguese speakers value smooth social transitions. We don't like to jump randomly from topic to topic without a 'bridge.' A propósito provides that polite social glue. It shows you are engaged but also have more to contribute. It reflects the conversational nature of Brazilian and Portuguese cultures. We love to weave stories together, and this phrase is the needle.
Common Variations
You might hear por falar nisso, which means 'speaking of which.' It is slightly more informal than a propósito. Another one is aliás, which is very common and means 'furthermore' or 'actually.' If you want to be very casual, you can just say ah, e... (oh, and...). However, a propósito remains the most balanced and elegant choice for most situations.
ملاحظات الاستخدام
The phrase is perfectly neutral and safe for all contexts. Just remember that `a propósito` (by the way) and `de propósito` (on purpose) are different!
The 'Aliás' Alternative
If you want to sound even more like a local, try using `aliás`. It's shorter and very common in casual speech.
Don't Interrupt
While it's a great transition, wait for a small breath in the conversation before dropping an `a propósito`.
The Social Bridge
In Brazil, using this phrase makes you seem more polite and less 'direct,' which is highly valued in social harmony.
أمثلة
6A propósito, você já provou a sobremesa daqui?
By the way, have you tried the dessert here yet?
Used to transition from main course talk to dessert.
A propósito, o relatório estará pronto amanhã.
By the way, the report will be ready tomorrow.
Adding a status update to a related discussion.
A propósito, que horas começa o filme?
By the way, what time does the movie start?
A quick follow-up question in a chat thread.
A propósito, sua camiseta está do avesso!
By the way, your shirt is inside out!
Pointing out a funny mistake politely.
A propósito, como está sua mãe?
By the way, how is your mother?
Transitioning from a general chat to a personal inquiry.
A propósito, obrigada pelo convite.
By the way, thank you for the invitation.
A final polite remark before departing.
اختبر نفسك
Choose the best phrase to introduce a related thought.
___, você viu minhas chaves?
You use 'A propósito' to ask about your keys when it suddenly comes to mind.
Complete the sentence in a professional context.
O projeto está indo bem. ___, o cliente ligou hoje.
It smoothly connects the project status with the client's call.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality Spectrum of 'A propósito'
Texting friends or family.
A propósito, quer pizza?
Standard daily interactions.
A propósito, que horas são?
Business emails or meetings.
A propósito, revisamos os termos.
Where to use 'A propósito'
At the Office
Mentioning a deadline.
Dinner Party
Asking about a recipe.
On a Date
Complimenting an outfit.
Sending a quick reminder.
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةIt means 'by the way' or 'incidentally.' It is used to introduce a new but related topic.
It is neutral. You can use it with your boss or with your best friend without any issues.
Usually, it comes at the beginning. For example: A propósito, você viu o jogo?
The meaning is identical in both. It is a universal phrase across the Lusophone world.
It's better if there is a small connection. If it's a total pivot, try mudando de assunto.
Literally, it means 'to the purpose.' It implies the new thought serves the current purpose of the chat.
You might just say Ah, falando nisso... which is very common and relaxed.
No, 'on purpose' is de propósito. Be careful with that extra 'a' vs 'de'!
Yes, it is very common in emails and letters to add a post-scriptum feel. A propósito, segue o anexo.
Extremely natural. It is one of those phrases that makes you sound like a fluent speaker immediately.
عبارات ذات صلة
Aliás
In fact / By the way
Por falar nisso
Speaking of which
De propósito
On purpose (Don't confuse them!)
Além disso
Furthermore / Besides that
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً