A2 Collocation محايد 3 دقيقة للقراءة

dar cabo

to finish off

حرفيًا: to give end

Use `dar cabo de` when you've totally finished something off or something is completely ruined.

في 15 ثانية

  • Used to describe finishing, destroying, or exhausting something completely.
  • Always pair it with the preposition 'de' (dar cabo de).
  • Great for food, chores, or things that break down.

المعنى

This phrase is your go-to for when something is finished, destroyed, or totally worn out. It is like saying you 'did away with' something or 'wrecked' it, whether that's a plate of food or your old pair of shoes.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Eating a big meal

Vou dar cabo desta pizza sozinho!

I'm going to finish off this pizza by myself!

😊
2

Talking about a broken phone

O meu filho deu cabo do meu telemóvel.

My son wrecked my phone.

😊
3

Professional frustration

Este relatório vai dar cabo de mim.

This report is going to be the end of me.

💼
🌍

خلفية ثقافية

The expression has deep roots in nautical terminology, where 'cabo' refers to the end of a rope or a geographical cape. It evolved from a literal maritime task to a common way to describe finishing or destroying something in daily life. It is particularly popular in European Portuguese but widely understood everywhere.

💡

The 'De' Rule

Always remember the 'de'. You don't just 'dar cabo' something; you 'dar cabo DE' something. It's the glue that makes the phrase work!

⚠️

Careful with People

If you say 'vou dar cabo de ti', it sounds like a threat from a movie villain. Use it for tasks and objects unless you're joking with a very close friend.

في 15 ثانية

  • Used to describe finishing, destroying, or exhausting something completely.
  • Always pair it with the preposition 'de' (dar cabo de).
  • Great for food, chores, or things that break down.

What It Means

Dar cabo essentially means to bring something to its final conclusion. Think of it as 'finishing off' a task or 'ending' the life of an object. If you eat the last slice of pizza, you deu cabo of it. If you work so hard your phone battery dies, you deu cabo of the battery. It carries a sense of completion that is often quite decisive.

How To Use It

You usually follow the phrase with the preposition de. So, it becomes dar cabo de something. It is a very versatile verb phrase. You can use it for physical objects, tasks, or even abstract concepts like 'patience.' It is punchy and effective. Just remember to conjugate the verb dar according to who is doing the 'finishing.'

When To Use It

Use it when you want to sound natural and expressive. At a restaurant, tell your friends you will dar cabo of that dessert. When cleaning your house, you are dando cabo of the mess. It works perfectly when you are frustrated too. If your computer crashes, you might feel like dar cabo of it (metaphorically, we hope!). It adds a bit of flavor that a simple 'finish' doesn't have.

When NOT To Use It

Avoid using this in extremely formal legal documents or high-level academic papers. It is a bit too colorful for a contract. Also, be careful using it with people. Saying you want to dar cabo of someone can sound quite aggressive or even threatening. It implies 'getting rid of' them. Stick to objects, food, and tasks to stay on the safe side of social norms.

Cultural Background

The word cabo comes from the Latin 'caput,' meaning head or end. In Portuguese maritime history, a cabo is also a cable or a cape (like Cabo da Boa Esperança). To 'give end' to the rope meant you reached the very tip. It reflects the Portuguese soul of navigating things to their absolute conclusion. It is a phrase that has survived centuries because it is so satisfying to say.

Common Variations

In Portugal, you might hear dar cabo da cabeça which means to drive someone crazy. In Brazil, people might use acabar com more frequently in casual speech. However, dar cabo remains a classic across the Lusophone world. You might also hear dar cabo do juízo, which is a funny way to say someone is making you lose your mind. It is all about that finality!

ملاحظات الاستخدام

The phrase is neutral-to-informal. It is highly versatile but requires the preposition 'de'. In the past tense, 'dar' becomes 'dei', 'deste', 'deu', etc.

💡

The 'De' Rule

Always remember the 'de'. You don't just 'dar cabo' something; you 'dar cabo DE' something. It's the glue that makes the phrase work!

⚠️

Careful with People

If you say 'vou dar cabo de ti', it sounds like a threat from a movie villain. Use it for tasks and objects unless you're joking with a very close friend.

💬

The 'Juízo' Variation

If a Portuguese person says you are 'dando cabo do juízo' them, it means you're testing their sanity. It's a very common 'mom' phrase!

أمثلة

6
#1 Eating a big meal
😊

Vou dar cabo desta pizza sozinho!

I'm going to finish off this pizza by myself!

Shows enthusiasm for finishing food.

#2 Talking about a broken phone
😊

O meu filho deu cabo do meu telemóvel.

My son wrecked my phone.

Used here to mean 'destroyed' or 'broke'.

#3 Professional frustration
💼

Este relatório vai dar cabo de mim.

This report is going to be the end of me.

Expresses that a task is exhausting or overwhelming.

#4 Texting about chores
🤝

Já dei cabo das limpezas!

I've already finished off the cleaning!

Informal way to say a task is done.

#5 Humorous complaint
😄

O barulho dos vizinhos dá cabo do meu juízo.

The neighbors' noise is driving me crazy.

A common idiom meaning to lose one's mind/patience.

#6 Emotional exhaustion
💭

Esta situação deu cabo da nossa amizade.

This situation ruined our friendship.

Refers to the end of a relationship or bond.

اختبر نفسك

Complete the sentence to say you finished the cake.

Eu ___ cabo do bolo todo.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: dei

The phrase is 'dar cabo', and 'dei' is the past tense of 'dar' for 'I'.

Choose the correct preposition to follow 'dar cabo'.

Ela deu cabo ___ sapatos novos na caminhada.

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: de

'Dar cabo' always requires the preposition 'de' (or its contractions like 'do', 'da').

🎉 النتيجة: /2

وسائل تعلم بصرية

How formal is 'Dar Cabo'?

Slang

Too common for street slang.

N/A

Informal

Perfect for friends and family.

Dei cabo do chocolate!

Neutral

Safe for most daily interactions.

O trabalho deu cabo de mim.

Formal

Use 'concluir' or 'terminar' instead.

Concluímos o projeto.

Where to use 'Dar Cabo'

dar cabo de
🍕

At the Table

Finishing a delicious meal.

📁

At Work

Finishing a pile of documents.

🏺

Home Repairs

When you accidentally break a vase.

💪

Gym/Sports

Being exhausted after a workout.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not at all! While it can mean to break something, it often just means to finish something completely, like dar cabo do trabalho (finishing work).

It's a bit too casual for an interview. Better to use concluir or finalizar to sound more professional.

It is very common in both, but you will hear it constantly in Portugal. Brazilians often use acabar com as an alternative.

You can say Eu dei cabo da tarefa. It sounds like you really tackled it and got it done.

It means to annoy someone or make them think too much. For example: Este problema dá-me cabo da cabeça.

No, it's not rude. It's just informal and expressive. It's perfectly fine for daily life with people you know.

Yes! You can say O GPS deu cabo da bateria do telemóvel (The GPS drained/finished the phone battery).

There isn't a direct opposite phrase, but começar (to start) or criar (to create) would be the logical opposites.

Not really. For 'killing time', Portuguese uses matar o tempo. Dar cabo implies more of an ending or destruction.

It's more of a colloquial expression (collocation) than pure slang. Most age groups use it comfortably.

عبارات ذات صلة

acabar com

to end / to put a stop to

dar cabo do juízo

to drive someone crazy

fazer num instante

to do something in a flash

deitar a perder

to spoil or ruin something

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!

ابدأ تعلم اللغات مجاناً

ابدأ التعلم مجاناً