花钱
To spend money
حرفيًا: To flower money
Use `花钱` for any everyday situation involving spending cash, from buying groceries to paying for a movie.
في 15 ثانية
- The most common way to say 'spend money' in Chinese.
- Uses the word 'flower' as a verb for spending.
- Can be split apart to add descriptions like 'a lot'.
- Perfect for daily life, shopping, and casual budgeting talks.
المعنى
This phrase is the go-to way to say you are spending money. It literally describes the act of 'flowering' or 'scattering' your cash on things you want or need.
أمثلة رئيسية
3 من 6Complaining about a tourist trap
这里的菜太贵了,我不在这里花钱。
The food here is too expensive; I'm not spending money here.
Discussing a new hobby
摄影真的很花钱。
Photography really costs a lot of money.
A formal business warning
我们在这个项目上花了不少钱。
We have spent quite a bit of money on this project.
خلفية ثقافية
The character `花` (flower) became a verb for 'spending' or 'consuming' during the Tang Dynasty. It likely stems from the idea of something being used up or blossoming and then fading. In modern China, the phrase is central to the 'Moonlight Clan' (yuèguāngzú) culture—young people who spend their entire salary every month.
The 'Flower' Connection
Think of spending money like scattering flower petals. It helps you remember that 'hua' is the verb for spending!
Don't mix Time and Money
While you use 'hua' for both, 'hua qian' is strictly for money. If you want to say spend time, use 'hua shi jian'.
في 15 ثانية
- The most common way to say 'spend money' in Chinese.
- Uses the word 'flower' as a verb for spending.
- Can be split apart to add descriptions like 'a lot'.
- Perfect for daily life, shopping, and casual budgeting talks.
What It Means
花钱 is your bread-and-butter phrase for spending. The word 花 usually means flower. Here, it acts as a verb. Think of it like petals falling from a blossom. You are letting your money fly away! It covers everything from buying a latte to paying rent. It is simple, direct, and used every single day.
How To Use It
You can use it as a standalone verb. You can also put words in the middle. For example, 花了不少钱 means you spent quite a bit. It is a 'separable verb' in grammar terms. This means it is flexible. You can stretch it to add detail. Don't worry about being too fancy. Just drop it into a sentence where 'spend' fits in English.
When To Use It
Use it when talking about your budget. Use it when complaining about high prices at a mall. It works perfectly when splitting a bill with friends. If you are at a restaurant, you might say you don't want to 花钱 on expensive wine. It is the most natural way to discuss expenses in a casual conversation. It feels warm and grounded.
When NOT To Use It
Avoid using it in high-level corporate accounting reports. In those cases, use 支出 (expenditure). Do not use it for 'spending time.' For time, you still use 花, but you say 花时间. If you use 花钱 when you mean time, people will look at your wallet! Also, avoid it if you are trying to sound extremely poetic or ancient. It is a modern, practical phrase.
Cultural Background
Chinese culture often emphasizes thriftiness and saving. Because of this, 花钱 often carries a tiny bit of weight. You will often hear people talk about 乱花钱 (spending money recklessly). There is a deep respect for the effort it takes to earn money. However, with the rise of mobile payments like Alipay, 花钱 has become faster and easier than ever. It is a constant topic of conversation in modern China.
Common Variations
You will hear 舍不得花钱 a lot. This means someone is 'reluctant to spend.' It is a classic trait of the older generation. Another one is 花冤枉钱. This means spending money on something that wasn't worth it or was a scam. We have all been there! Finally, 大把花钱 describes someone throwing money around like confetti. It is a very visual way to talk about big spenders.
ملاحظات الاستخدام
The phrase is very versatile and fits almost any social situation. Just remember that it is a 'separable' phrase, so adjectives and amounts usually sit in the middle of the two characters.
The 'Flower' Connection
Think of spending money like scattering flower petals. It helps you remember that 'hua' is the verb for spending!
Don't mix Time and Money
While you use 'hua' for both, 'hua qian' is strictly for money. If you want to say spend time, use 'hua shi jian'.
The Humble Brag
In China, complaining about how much money you 'had' to spend on a gift is often a subtle way of showing you are generous or wealthy.
أمثلة
6这里的菜太贵了,我不在这里花钱。
The food here is too expensive; I'm not spending money here.
A direct way to express refusal to pay high prices.
摄影真的很花钱。
Photography really costs a lot of money.
Here, it describes an activity that requires a lot of investment.
我们在这个项目上花了不少钱。
We have spent quite a bit of money on this project.
Adding 'le' and 'bu shao' makes it sound more serious and factual.
我又花钱了,快拦住我!
I spent money again, someone stop me!
A very common self-deprecating joke among shoppers.
供孩子上大学要花很多钱。
Supporting a child through college costs a lot of money.
Expresses the weight of financial responsibility.
你觉得这钱花得值吗?
Do you think this money was well spent?
Uses a resultative structure to ask about the value of a purchase.
اختبر نفسك
Choose the correct word to complete the sentence about spending too much.
他太喜欢买衣服了,每天都在___。
Since the context is buying clothes, '花钱' (spending money) is the correct choice.
How do you say 'spent a lot of money'?
我买车___很多钱。
When specifying an amount like 'many/much', you drop '钱' or place the amount between '花' and '钱'. '花了' is the most natural here.
🎉 النتيجة: /2
وسائل تعلم بصرية
Formality Spectrum of Spending
Used with friends or family.
乱花钱 (Waste money)
Standard daily conversation.
花钱 (Spend money)
Business or official reports.
支出 (Expenditure)
Where to use 花钱
At the Mall
买衣服很花钱
Budgeting
这个月花钱太多了
Hobby
打游戏也要花钱
Regret
花冤枉钱
الأسئلة الشائعة
10 أسئلةYes, you can. While a house is a big purchase, 花钱 is still the most common way to describe the act of paying for it in conversation.
No, it is not rude. It is a neutral term. However, in a formal financial meeting, you might prefer 费用 (expenses) or 预算 (budget).
It means to spend money recklessly or wastefully. You might hear a parent say this to a child: 别乱花钱! (Don't waste money!)
You would say 我花了一百块钱. Notice how the amount goes between 花 and 钱.
Yes, it is used for time too. 花时间 (spend time) and 花心思 (spend effort/thought) are very common.
Yes, people often use 剁手 (duò shǒu), which literally means 'cut off one's hand,' as a humorous way to say they spent too much shopping online.
It's an ancient metaphor. It suggests the dispersal or 'blossoming' of resources until they are gone.
Sure, if you are talking about your habits. But if you are doing a transaction, the teller will use words like 取款 (withdraw) or 转账 (transfer).
This refers to spending money on something unnecessary or being cheated. It's like saying 'I wasted my money on a scam.'
It is universal. Everyone in China uses 花钱 regardless of the region or dialect.
عبارات ذات صلة
花时间 (Spend time)
省钱 (Save money)
赚钱 (Earn money)
浪费 (To waste)
买单 (Pay the bill)
التعليقات (0)
تسجيل الدخول للتعليقابدأ تعلم اللغات مجاناً
ابدأ التعلم مجاناً