A2 Collocation محايد 2 دقيقة للقراءة

解绑

To unbind

حرفيًا: 解 (jiě - to untie/undo) + 绑 (bǎng - to bind/tie)

Use it when you need to disconnect a bank card or account from an app or service.

في 15 ثانية

  • To disconnect or unlink a digital account or service.
  • Commonly used for bank cards, phone numbers, and social media.
  • The digital equivalent of untying a physical knot.

المعنى

It refers to disconnecting or unlinking things that were previously joined together. While it once meant physically untying a rope, today it almost always refers to disconnecting digital accounts, bank cards, or phone numbers.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Removing a bank card from an app

我想把这张银行卡解绑。

I want to unbind this bank card.

💼
2

Texting a friend about a shared account

我已经解绑了我的手机号。

I have already unlinked my phone number.

😊
3

Asking for technical help

请问怎么解绑微信支付?

Excuse me, how do I unbind WeChat Pay?

🤝
🌍

خلفية ثقافية

The term skyrocketed in popularity with the rise of mobile payments in China. Because apps like WeChat are used for everything from taxes to groceries, 'binding' your identity is mandatory, making the 'unbinding' process a common tech-support topic. It reflects a society that is deeply integrated with digital platforms.

💡

Look for the Gear Icon

In Chinese apps, if you want to find the `解绑` option, look for the 'Settings' (设置) gear and then 'Account Security' (账号与安全).

⚠️

Don't use for Shoelaces

If your shoelaces are tied, use `解开` (jiěkāi). Using `解绑` makes it sound like your shoes have a digital subscription.

في 15 ثانية

  • To disconnect or unlink a digital account or service.
  • Commonly used for bank cards, phone numbers, and social media.
  • The digital equivalent of untying a physical knot.

What It Means

Think of 解绑 as the digital version of untying a knot. In the past, you would use this for a horse or a bundle of wood. Now, you use it for your life online. It is the act of separating two things that were 'stuck' together. If your bank card is linked to an app, they are 'bound.' When you remove it, you are 解绑-ing. It is clean, final, and very satisfying.

How To Use It

You will use this word like a standard verb. Usually, you follow the pattern: 解绑 + [the thing you are removing]. For example, 解绑银行卡 (unbind bank card). You can also use it with (with) to show the relationship. It is a functional word. It gets the job done without any drama. Use it when you are cleaning up your digital footprint.

When To Use It

Use it whenever you are dealing with technology or services. Are you switching to a new phone number? You need to 解绑 the old one. Did you lose your credit card? Better 解绑 it from your food delivery apps immediately. It is also great for subscriptions you no longer want. It feels very official and secure. You will see this button in almost every Chinese app settings menu.

When NOT To Use It

Don't use 解绑 for human relationships unless you are being very sarcastic. If you break up with a boyfriend, don't say you are 解绑-ing him. That makes him sound like a loyalty card! Also, don't use it for physical clothes. If your shoelaces are knotted, use 解开 instead. 解绑 implies a formal or systematic connection, not just a physical tangle.

Cultural Background

In the early 2000s, this word wasn't used much in daily life. Then came the 'Super App' era in China. Apps like WeChat and Alipay started 'binding' everything—your ID, your face, your bank, your bike rentals. Suddenly, 'binding' (绑定) became a lifestyle. Consequently, 解绑 became the ultimate act of freedom. It represents the modern struggle of trying to simplify a digital life that has become too connected.

Common Variations

You might hear 解绑 used in the gaming world. If a powerful item is 'soul-bound' to a character, players look for ways to 解绑 it to sell it. In business, people might talk about 解绑 services. This means selling parts of a bundle separately. It is the opposite of a 'Value Meal' at McDonald's. You are taking the fries out of the combo!

ملاحظات الاستخدام

It is a neutral term suitable for both formal customer service and casual tech talk. Avoid using it for physical objects or serious emotional situations.

💡

Look for the Gear Icon

In Chinese apps, if you want to find the `解绑` option, look for the 'Settings' (设置) gear and then 'Account Security' (账号与安全).

⚠️

Don't use for Shoelaces

If your shoelaces are tied, use `解开` (jiěkāi). Using `解绑` makes it sound like your shoes have a digital subscription.

💬

The 'Unbinding' Humor

Young people use `解绑` to describe distancing themselves from annoying people, treating the person like a spammy app notification.

أمثلة

6
#1 Removing a bank card from an app
💼

我想把这张银行卡解绑。

I want to unbind this bank card.

A very common request for customer service or when navigating settings.

#2 Texting a friend about a shared account
😊

我已经解绑了我的手机号。

I have already unlinked my phone number.

Using 'le' shows the action is completed.

#3 Asking for technical help
🤝

请问怎么解绑微信支付?

Excuse me, how do I unbind WeChat Pay?

A standard way to ask for instructions.

#4 A humorous take on a breakup
😄

我们分手了,我要跟他解绑!

We broke up; I need to 'unbind' from him!

Treating a person like a digital account for comedic effect.

#5 Frustrated with an app that won't let you leave
💭

这个软件居然不能解绑银行卡,太坑了!

This app won't let me unbind my card; what a scam!

'Tai keng le' adds a sense of being cheated.

#6 Changing a gaming account
😊

我的游戏账号需要解绑邮箱。

My game account needs to be unlinked from the email.

Specific to digital assets and security.

اختبر نفسك

Choose the correct word to disconnect your phone from an account.

为了安全,我需要把手机号___。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 解绑

You 'unbind' (解绑) a phone number for security reasons.

Complete the sentence regarding a bank card.

你可以帮我___这张卡吗?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 解绑

If you want to remove the card, you use '解绑'.

🎉 النتيجة: /2

وسائل تعلم بصرية

Formality of 解绑

Informal

Joking about 'unbinding' from a friend.

我要跟你解绑!

Neutral

Standard use in app settings or tech talk.

解绑手机号

Formal

Used in legal terms or official bank notices.

解除绑定协议

Where to use 解绑

解绑 (Unbind)
💳

Banking

Removing a credit card

📱

Social Media

Unlinking Facebook from TikTok

🎮

Gaming

Unlinking an email account

💡

Smart Home

Disconnecting a smart bulb

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

It means to unbind or disconnect two things that were linked, usually in a digital or financial context like 解绑银行卡 (unbind a bank card).

Rarely. For physical knots, use 解开. 解绑 is almost exclusively for digital accounts or formal systems.

Yes, it is a neutral, professional term. You can say 我们需要解绑这两个业务 (We need to unbundle these two businesses).

The opposite is 绑定 (bǎngdìng). For example, 绑定手机号 means to link your phone number.

No, it is a standard technical term, though it is used informally in jokes.

Only as a joke. It sounds like you are treating your partner like a piece of software. Use 分手 (fēnshǒu) for real breakups.

取消 (qǔxiāo) means to cancel, while 解绑 specifically means to break a link between two entities.

You can use (bǎ) to indicate the object, like 把卡解绑 (unbind the card).

Yes, it is standard across Mainland China, Taiwan, and Singapore for digital contexts.

You would just need to 重新绑定 (chóngxīn bǎngdìng) or 're-bind' it.

عبارات ذات صلة

绑定 (Link/Bind)

设置 (Settings)

账号 (Account)

注销 (Log out/Deactivate)

同步 (Sync)

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!

ابدأ تعلم اللغات مجاناً

ابدأ التعلم مجاناً