A1 Expression محايد 2 دقيقة للقراءة

保持联系!

Stay in touch!

حرفيًا: Keep/Maintain (保持) Contact/Connection (联系)

Use this phrase to show you value a connection and want to talk again soon.

في 15 ثانية

  • Used to suggest staying in contact after a meeting.
  • Perfect for both new friends and professional networking.
  • Often serves as a cue to exchange WeChat contact info.

المعنى

This is the classic way to say 'Stay in touch!' or 'Let's keep in contact!' when saying goodbye to someone you want to see again.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Saying goodbye to a new friend at a cafe

今天很高兴见到你,保持联系!

So glad to see you today, stay in touch!

🤝
2

Ending a professional business meeting

谢谢您的时间,我们保持联系。

Thank you for your time, we will stay in touch.

💼
3

Texting a former colleague

好久不见,我们要多保持联系啊!

Long time no see, we should stay in touch more!

😊
🌍

خلفية ثقافية

The phrase gained massive popularity alongside the digital revolution in China. While traditional goodbyes were more formal, this phrase reflects the fluid, interconnected nature of modern Chinese social and business circles (Guanxi). It is the verbal bridge that transitioned from business cards to WeChat contacts.

💡

The WeChat Cue

In China, saying this is often a polite way to ask for someone's WeChat. If you want to stay in touch, have your QR code ready!

⚠️

Don't over-formalize

Avoid adding too many polite words like 'Nin' (formal you) unless it's a very senior person, or it might sound like you're ending the friendship permanently.

في 15 ثانية

  • Used to suggest staying in contact after a meeting.
  • Perfect for both new friends and professional networking.
  • Often serves as a cue to exchange WeChat contact info.

What It Means

保持联系 is your go-to phrase for keeping a door open. It translates directly to 'maintain contact.' It tells the other person you value the relationship. It is warm, proactive, and very common in modern China.

How To Use It

You usually drop this at the tail end of a conversation. It often follows a 'Goodbye' or 'See you later.' You can say it as a standalone sentence. You can also add 我们 (we) at the start: 我们保持联系. It works perfectly in person, over the phone, or on WeChat. It is like a digital handshake that lingers after you leave.

When To Use It

Use it when finishing a coffee date with a new friend. Use it after a productive business meeting. It is great for networking events when swapping QR codes. If you meet a cool traveler at a hostel, say this. It signals that this wasn't just a one-time encounter. It’s the verbal equivalent of 'I'll text you.'

When NOT To Use It

Don't use it with your roommate you see every morning. That would be weirdly formal. Avoid using it if you actually never want to see the person again. In some cultures, 'Stay in touch' is a polite lie. In China, people might actually follow up! Don't use it with a taxi driver or a shopkeeper. It implies a continuing relationship, not a one-off transaction.

Cultural Background

In the past, Chinese goodbyes were very specific about the next meeting. Now, life is fast and unpredictable. 保持联系 has become the standard bridge between meetings. With the rise of WeChat, this phrase is often the cue to scan each other's QR codes. It represents the modern Chinese 'Guanxi' (relationship) building culture. It’s about keeping the thread of the relationship alive in a busy world.

Common Variations

You might hear 常联系 (Cháng liánxì). This means 'Contact each other often.' It’s a bit more casual and intimate. If you are feeling extra friendly, try 以后多联系 (Yǐhòu duō liánxì). This means 'Let's connect more in the future.' It adds a bit of enthusiasm to your goodbye. If you're on WeChat, you might just say 微信联系 (Contact via WeChat).

ملاحظات الاستخدام

The phrase is highly versatile and sits right in the middle of the formality scale. It is safe for almost any situation where you aren't already seeing the person daily. The main 'gotcha' is that in Chinese culture, this is often taken more literally than the English 'Stay in touch,' so be prepared for a message!

💡

The WeChat Cue

In China, saying this is often a polite way to ask for someone's WeChat. If you want to stay in touch, have your QR code ready!

⚠️

Don't over-formalize

Avoid adding too many polite words like 'Nin' (formal you) unless it's a very senior person, or it might sound like you're ending the friendship permanently.

💬

Literal vs. Sincere

While often sincere, like 'Stay in touch' in English, it can sometimes be a polite way to end a conversation. Look for a follow-up message to know if they truly meant it!

أمثلة

6
#1 Saying goodbye to a new friend at a cafe
🤝

今天很高兴见到你,保持联系!

So glad to see you today, stay in touch!

A very natural way to end a friendly hangout.

#2 Ending a professional business meeting
💼

谢谢您的时间,我们保持联系。

Thank you for your time, we will stay in touch.

Adds a professional 'follow-up' expectation.

#3 Texting a former colleague
😊

好久不见,我们要多保持联系啊!

Long time no see, we should stay in touch more!

The 'a' at the end adds a warm, friendly tone.

#4 Leaving a party where you met someone cool
😊

我先走了,记得保持联系!

I'm heading out, remember to stay in touch!

A gentle reminder to actually use that phone number.

#5 A slightly dramatic farewell to a friend moving away
💭

无论你在哪,都要保持联系。

No matter where you are, you must stay in touch.

Uses 'must' (dōu yào) to show emotional depth.

#6 Joking with a friend who never replies to texts
😄

大哥,求求你跟我保持联系吧!

Big brother, I beg you, please stay in touch with me!

Using 'beg' makes it a humorous jab at their slow replies.

اختبر نفسك

Choose the correct verb to complete the phrase 'Stay in touch'.

我们以后要___联系。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 保持

`保持` (bǎochí) means to keep or maintain, which is the only word that fits with 'contact'.

Complete the sentence for a friendly goodbye.

再见!记得___联系!

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 保持

`记得保持联系` means 'Remember to stay in touch!'

🎉 النتيجة: /2

وسائل تعلم بصرية

Formality of Staying in Touch

Informal

Used with close friends

常联系 (Cháng liánxì)

Neutral

Standard for most situations

保持联系 (Bǎochí liánxì)

Formal

Used in high-level business

请保持联系 (Qǐng bǎochí liánxì)

Where to use 保持联系

保持联系
🤝

Networking Event

After exchanging WeChat

✈️

Airport Goodbye

Saying bye to a traveler

📞

Ending a Call

Wrapping up a phone chat

🎓

Class Graduation

Telling classmates to stay close

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Not at all! It's very neutral. While 常联系 is slightly more casual, 保持联系 is perfectly fine for friends you don't see every day.

The easiest response is 好的,保持联系! (Okay, stay in touch!) or 没问题,回见! (No problem, see you later!)

Yes, it is a great way to end a semi-formal or friendly email. You can place it right before your sign-off.

保持 means 'maintain' (a state), while means 'often' (a frequency). 常联系 feels a bit more like 'Let's chat often.'

Yes, especially if you are leaving a meeting or finishing a project. It shows you are professional and communicative.

In modern China, it almost always implies WeChat, though it can cover phone calls, emails, or meeting for coffee.

Absolutely. It’s the perfect way to signal that you’d like to turn a chance encounter into a real connection.

Not exactly slang, but young people might say 微信撩 (Wēixìn liáo), which is very informal and means 'Hit me up on WeChat.'

Both work. 保持联系 is a command/suggestion, while 我们保持联系 (We stay in touch) sounds a bit more like a mutual agreement.

Just stick to a standard 再见 (Goodbye) or 慢走 (Walk slowly/Take care). Using 保持联系 creates an expectation of future talk.

عبارات ذات صلة

常联系

Contact each other often

以后多联系

Let's connect more in the future

有空再聚

Let's hang out again when free

发微信

Send a WeChat message

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!

ابدأ تعلم اللغات مجاناً

ابدأ التعلم مجاناً