保持联系!
Stay in touch!
بهطور تحتاللفظی: Keep/Maintain (保持) Contact/Connection (联系)
Use this phrase to show you value a connection and want to talk again soon.
در ۱۵ ثانیه
- Used to suggest staying in contact after a meeting.
- Perfect for both new friends and professional networking.
- Often serves as a cue to exchange WeChat contact info.
معنی
This is the classic way to say 'Stay in touch!' or 'Let's keep in contact!' when saying goodbye to someone you want to see again.
مثالهای کلیدی
3 از 6Saying goodbye to a new friend at a cafe
今天很高兴见到你,保持联系!
So glad to see you today, stay in touch!
Ending a professional business meeting
谢谢您的时间,我们保持联系。
Thank you for your time, we will stay in touch.
Texting a former colleague
好久不见,我们要多保持联系啊!
Long time no see, we should stay in touch more!
زمینه فرهنگی
The phrase gained massive popularity alongside the digital revolution in China. While traditional goodbyes were more formal, this phrase reflects the fluid, interconnected nature of modern Chinese social and business circles (Guanxi). It is the verbal bridge that transitioned from business cards to WeChat contacts.
The WeChat Cue
In China, saying this is often a polite way to ask for someone's WeChat. If you want to stay in touch, have your QR code ready!
Don't over-formalize
Avoid adding too many polite words like 'Nin' (formal you) unless it's a very senior person, or it might sound like you're ending the friendship permanently.
در ۱۵ ثانیه
- Used to suggest staying in contact after a meeting.
- Perfect for both new friends and professional networking.
- Often serves as a cue to exchange WeChat contact info.
What It Means
保持联系 is your go-to phrase for keeping a door open. It translates directly to 'maintain contact.' It tells the other person you value the relationship. It is warm, proactive, and very common in modern China.
How To Use It
You usually drop this at the tail end of a conversation. It often follows a 'Goodbye' or 'See you later.' You can say it as a standalone sentence. You can also add 我们 (we) at the start: 我们保持联系. It works perfectly in person, over the phone, or on WeChat. It is like a digital handshake that lingers after you leave.
When To Use It
Use it when finishing a coffee date with a new friend. Use it after a productive business meeting. It is great for networking events when swapping QR codes. If you meet a cool traveler at a hostel, say this. It signals that this wasn't just a one-time encounter. It’s the verbal equivalent of 'I'll text you.'
When NOT To Use It
Don't use it with your roommate you see every morning. That would be weirdly formal. Avoid using it if you actually never want to see the person again. In some cultures, 'Stay in touch' is a polite lie. In China, people might actually follow up! Don't use it with a taxi driver or a shopkeeper. It implies a continuing relationship, not a one-off transaction.
Cultural Background
In the past, Chinese goodbyes were very specific about the next meeting. Now, life is fast and unpredictable. 保持联系 has become the standard bridge between meetings. With the rise of WeChat, this phrase is often the cue to scan each other's QR codes. It represents the modern Chinese 'Guanxi' (relationship) building culture. It’s about keeping the thread of the relationship alive in a busy world.
Common Variations
You might hear 常联系 (Cháng liánxì). This means 'Contact each other often.' It’s a bit more casual and intimate. If you are feeling extra friendly, try 以后多联系 (Yǐhòu duō liánxì). This means 'Let's connect more in the future.' It adds a bit of enthusiasm to your goodbye. If you're on WeChat, you might just say 微信联系 (Contact via WeChat).
نکات کاربردی
The phrase is highly versatile and sits right in the middle of the formality scale. It is safe for almost any situation where you aren't already seeing the person daily. The main 'gotcha' is that in Chinese culture, this is often taken more literally than the English 'Stay in touch,' so be prepared for a message!
The WeChat Cue
In China, saying this is often a polite way to ask for someone's WeChat. If you want to stay in touch, have your QR code ready!
Don't over-formalize
Avoid adding too many polite words like 'Nin' (formal you) unless it's a very senior person, or it might sound like you're ending the friendship permanently.
Literal vs. Sincere
While often sincere, like 'Stay in touch' in English, it can sometimes be a polite way to end a conversation. Look for a follow-up message to know if they truly meant it!
مثالها
6今天很高兴见到你,保持联系!
So glad to see you today, stay in touch!
A very natural way to end a friendly hangout.
谢谢您的时间,我们保持联系。
Thank you for your time, we will stay in touch.
Adds a professional 'follow-up' expectation.
好久不见,我们要多保持联系啊!
Long time no see, we should stay in touch more!
The 'a' at the end adds a warm, friendly tone.
我先走了,记得保持联系!
I'm heading out, remember to stay in touch!
A gentle reminder to actually use that phone number.
无论你在哪,都要保持联系。
No matter where you are, you must stay in touch.
Uses 'must' (dōu yào) to show emotional depth.
大哥,求求你跟我保持联系吧!
Big brother, I beg you, please stay in touch with me!
Using 'beg' makes it a humorous jab at their slow replies.
خودت رو بسنج
Choose the correct verb to complete the phrase 'Stay in touch'.
我们以后要___联系。
`保持` (bǎochí) means to keep or maintain, which is the only word that fits with 'contact'.
Complete the sentence for a friendly goodbye.
再见!记得___联系!
`记得保持联系` means 'Remember to stay in touch!'
🎉 امتیاز: /2
ابزارهای بصری یادگیری
Formality of Staying in Touch
Used with close friends
常联系 (Cháng liánxì)
Standard for most situations
保持联系 (Bǎochí liánxì)
Used in high-level business
请保持联系 (Qǐng bǎochí liánxì)
Where to use 保持联系
Networking Event
After exchanging WeChat
Airport Goodbye
Saying bye to a traveler
Ending a Call
Wrapping up a phone chat
Class Graduation
Telling classmates to stay close
سوالات متداول
10 سوالNot at all! It's very neutral. While 常联系 is slightly more casual, 保持联系 is perfectly fine for friends you don't see every day.
The easiest response is 好的,保持联系! (Okay, stay in touch!) or 没问题,回见! (No problem, see you later!)
Yes, it is a great way to end a semi-formal or friendly email. You can place it right before your sign-off.
保持 means 'maintain' (a state), while 常 means 'often' (a frequency). 常联系 feels a bit more like 'Let's chat often.'
Yes, especially if you are leaving a meeting or finishing a project. It shows you are professional and communicative.
In modern China, it almost always implies WeChat, though it can cover phone calls, emails, or meeting for coffee.
Absolutely. It’s the perfect way to signal that you’d like to turn a chance encounter into a real connection.
Not exactly slang, but young people might say 微信撩 (Wēixìn liáo), which is very informal and means 'Hit me up on WeChat.'
Both work. 保持联系 is a command/suggestion, while 我们保持联系 (We stay in touch) sounds a bit more like a mutual agreement.
Just stick to a standard 再见 (Goodbye) or 慢走 (Walk slowly/Take care). Using 保持联系 creates an expectation of future talk.
عبارات مرتبط
常联系
Contact each other often
以后多联系
Let's connect more in the future
有空再聚
Let's hang out again when free
发微信
Send a WeChat message
نظرات (0)
برای نظر دادن وارد شویدیادگیری زبانها را رایگان شروع کنید
شروع رایگان یادگیری