C1 Expression رسمي 3 دقيقة للقراءة

才高八斗

Be immensely talented

حرفيًا: Talent high eight dou (a dry measure)

Use this to praise someone's exceptional literary or intellectual brilliance, but never use it to describe yourself.

في 15 ثانية

  • Describes someone with extraordinary literary or intellectual talent.
  • Literally means possessing 80% of the world's total genius.
  • Used as a high-level compliment for scholars and writers.

المعنى

It describes someone with immense literary talent or vast knowledge. Imagine someone so smart they have a monopoly on the world's wisdom.

أمثلة رئيسية

3 من 6
1

Praising a famous author at a book signing

王老师的作品字字珠玑,真是才高八斗。

Teacher Wang's works are gems in every word; he is truly immensely talented.

👔
2

Complimenting a friend's insightful essay

看了你写的文章,我才发现你真是才高八斗!

After reading your article, I realized you are truly a genius!

🤝
3

Introducing a guest speaker at a university

今天我们有幸请到了才高八斗的张教授。

Today we are honored to have the immensely talented Professor Zhang with us.

💼
🌍

خلفية ثقافية

The phrase originated from a tribute by poet Xie Lingyun to the legendary Cao Zhi. It reflects the high value Chinese culture places on literary achievement and poetic skill. It has remained a staple of the Chinese lexicon for over 1,500 years to denote supreme intellectual capability.

⚠️

The Modesty Rule

Never use this phrase to describe yourself. In Chinese culture, calling yourself `才高八斗` is seen as extremely boastful and rude.

💬

The 'Eight Dou' Secret

The number eight isn't random. It refers to the poet Cao Zhi taking 80% of the world's talent, leaving only 10% for the speaker and 10% for everyone else!

في 15 ثانية

  • Describes someone with extraordinary literary or intellectual talent.
  • Literally means possessing 80% of the world's total genius.
  • Used as a high-level compliment for scholars and writers.

What It Means

才高八斗 is the ultimate compliment for an intellectual powerhouse. It suggests someone possesses a staggering amount of creative or academic talent. In the old days, a (dǒu) was a unit of measurement for grain. This phrase literally claims a person holds eight out of ten 'measures' of all the talent in the world. It is like saying someone isn't just smart; they are the gold standard of brilliance.

How To Use It

You usually place this right after a person's name or a pronoun. You can say 他才高八斗 (He is immensely talented). It functions as an adjective phrase to describe writers, poets, or that friend who wins every trivia night. It is a heavy-duty compliment. Don't use it for someone who just fixed a leaky faucet. Use it for someone who writes a beautiful novel or gives a brilliant speech.

When To Use It

Use it when you are genuinely impressed by someone's mental depth. It fits perfectly in a toast at a book launch. You can use it when introducing a guest speaker at a seminar. It also works in a text message when a friend sends you a deeply moving poem. It shows you recognize their hard work and natural gift. It is a high-level way to say 'You are a genius.'

When NOT To Use It

Avoid using this for physical skills or sports. You wouldn't call a basketball player 才高八斗. It is strictly for 'brain power' and literary grace. Also, never use it for yourself. Chinese culture prizes modesty. If you call yourself 才高八斗, people will think you are incredibly arrogant. It is a gift you give to others, not a crown you put on your own head.

Cultural Background

This phrase comes from the poet Xie Lingyun. He lived during the Southern and Northern Dynasties. He was a bit of a fanboy for another poet named Cao Zhi. Xie famously said that if the world's talent were divided into ten parts, Cao Zhi owned eight of them. He took one part for himself and left the last part for the rest of the world. It is a classic example of ancient 'hype.'

Common Variations

You might hear 学富五车 (knowledge rich enough to fill five carts). While 才高八斗 focuses on raw creative talent, 学富五车 focuses on how many books someone has read. Both are top-tier compliments for the 'smartest person in the room.' Use them interchangeably if you want to sound like a true scholar.

ملاحظات الاستخدام

This is a high-register idiom. It is most at home in formal writing, speeches, or when giving sincere, high-level praise. Avoid self-reference at all costs.

⚠️

The Modesty Rule

Never use this phrase to describe yourself. In Chinese culture, calling yourself `才高八斗` is seen as extremely boastful and rude.

💬

The 'Eight Dou' Secret

The number eight isn't random. It refers to the poet Cao Zhi taking 80% of the world's talent, leaving only 10% for the speaker and 10% for everyone else!

💡

Pairing with People

This phrase works best when describing someone's 'output'—like their writing, speeches, or ideas—rather than just their IQ.

أمثلة

6
#1 Praising a famous author at a book signing
👔

王老师的作品字字珠玑,真是才高八斗。

Teacher Wang's works are gems in every word; he is truly immensely talented.

A very respectful way to acknowledge a professional writer's skill.

#2 Complimenting a friend's insightful essay
🤝

看了你写的文章,我才发现你真是才高八斗!

After reading your article, I realized you are truly a genius!

Adds a touch of sincere admiration to a casual conversation.

#3 Introducing a guest speaker at a university
💼

今天我们有幸请到了才高八斗的张教授。

Today we are honored to have the immensely talented Professor Zhang with us.

Sets a prestigious tone for the introduction.

#4 Teasing a friend who uses big words
😄

行了,知道你才高八斗,别再秀你的成语了。

Okay, we know you're a genius, stop showing off your idioms.

Used playfully to poke fun at someone acting like a 'know-it-all.'

#5 Writing a letter of recommendation
👔

该学生在文学创作方面才高八斗,极具潜力。

This student is immensely talented in literary creation and has great potential.

Highlights the student's exceptional intellectual standing.

#6 Expressing deep admiration for a mentor
💭

在我心中,您一直是一位才高八斗的长者。

In my heart, you have always been an elder of immense talent.

Conveys deep respect and emotional connection.

اختبر نفسك

Choose the correct phrase to complete the compliment for a brilliant poet.

李白诗词流传千古,不愧是___的文豪。

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 才高八斗

`才高八斗` is the only option that refers to literary talent. `五颜六色` means colorful, and `七上八下` refers to being nervous.

Identify the context where this phrase is inappropriate.

以下哪个场合不适合使用'才高八斗'?

✓ صحيح! ✗ ليس تمامًا. الإجابة الصحيحة: 夸奖一位举重运动员

The phrase is for intellectual and literary talent, not physical strength or athletic ability.

🎉 النتيجة: /2

وسائل تعلم بصرية

Formality Spectrum of '才高八斗'

Informal

Used jokingly among friends to mock a 'know-it-all'.

Stop showing off!

Neutral

General praise for a smart friend or colleague.

You're so talented!

Formal

Standard use in literature, speeches, and introductions.

The esteemed scholar...

Where to use '才高八斗'

才高八斗
📚

Book Launch

Praising the author's depth.

🎓

Academic Intro

Introducing a brilliant professor.

✍️

Poetry Reading

Admiring beautiful verses.

💡

Trivia Night

Teasing the winner.

الأسئلة الشائعة

10 أسئلة

Yes, you can! While it's traditionally for literature, using 才高八斗 for a brilliant coder is a creative way to praise their 'architectural' mind.

Absolutely. It can be a sincere compliment or a slightly hyperbolic way to tell a friend they are smart, like 你真是才高八斗啊!

A (dǒu) is an ancient Chinese unit of dry measure for grain, roughly equivalent to 10 liters. Here, it measures talent instead of rice.

It is a classic idiom (chengyu), so it feels sophisticated. It's not 'slang,' but everyone knows it and it's still very common in writing and formal speech.

It might be a bit 'heavy' for a child unless they are a literal prodigy. For kids, phrases like 聪明伶俐 (bright and clever) are more common.

Be humble! Say something like 哪里哪里,您过奖了 (You flatter me), which is the standard way to deflect a big compliment.

Not exactly, but using it sarcastically for someone who is acting arrogant makes it a bit of a 'burn.' Context is everything.

It's usually reserved for words and knowledge. For a painter, you might prefer 妙笔生花 (a pen that brings flowers to life).

Yes, the phrase is fixed as 才高八斗. You can't change it to 'nine dou' or 'seven dou' without losing the cultural reference.

It is gender-neutral. You can use it to praise anyone who shows incredible intellectual or literary prowess.

عبارات ذات صلة

学富五车 (Wealth of knowledge)

出口成章 (Speaks like a written masterpiece)

博学多才 (Learned and versatile)

满腹经纶 (Full of statesman-like wisdom)

هل كان هذا مفيداً؟
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!

ابدأ تعلم اللغات مجاناً

ابدأ التعلم مجاناً