Conditional Provisions: 'Contanto Que
Use `contanto que` with the subjunctive to set firm, clear conditions for any agreement or deal in Portuguese.
The Rule in 30 Seconds
- Used to set a specific condition or deal.
- Always triggers the subjunctive mood.
- Translates to 'as long as' or 'provided that'.
- Stronger and more restrictive than a simple 'if'.
Quick Reference
| Conjunction | Verb Mood | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
| Contanto que | Present Subjunctive | As long as / Provided that | Aceito, contanto que paguem. |
| Desde que | Present Subjunctive | As long as (Casual) | Vou, desde que você vá. |
| Se | Future Subjunctive | If (General) | Se você for, eu vou. |
| Caso | Present Subjunctive | In case | Caso ele ligue, avise. |
| A menos que | Present Subjunctive | Unless | Não vou, a menos que mude. |
| Desde que (Time) | Indicative | Since | Desde que cheguei, trabalho. |
Wichtige Beispiele
3 von 8Vou à festa contanto que você me dê uma carona.
I'll go to the party provided you give me a ride.
Você pode usar meu laptop contanto que tenha cuidado.
You can use my laptop as long as you are careful.
Eles aceitam o projeto contanto que o prazo seja estendido.
They accept the project provided the deadline is extended.
The Deal-Breaker Test
If you can replace the sentence with 'Only if...' and it still makes sense, `contanto que` is the perfect choice.
Mood Watch
Never use the future subjunctive here. It's a common trap. Stick to the present subjunctive: `contanto que você faça` (not `fizer`).
The Rule in 30 Seconds
- Used to set a specific condition or deal.
- Always triggers the subjunctive mood.
- Translates to 'as long as' or 'provided that'.
- Stronger and more restrictive than a simple 'if'.
Overview
Ever felt like your Portuguese needs a little more precision? You know how to say se (if). But sometimes, se feels a bit too basic. Enter contanto que. This is the "VIP pass" of conditional phrases. It means "as long as" or "provided that." It is how you set a deal. It is how you make a promise with a catch. Think of it like a grammar traffic light. The light only turns green if your condition is met. It is sophisticated but totally usable in daily life. Whether you are negotiating a salary or just ordering pizza with friends, this phrase is your best friend.
How This Grammar Works
At its core, contanto que is a linker. It connects a result to a specific requirement. It does not just suggest a possibility. It demands a specific action or state. If that action happens, the result follows. If not, the deal is off. It is much stronger than a simple se. Using it makes you sound precise and confident. It tells people exactly where you stand. Yes, it requires the subjunctive mood. But do not let that scare you. The subjunctive is just the mood of possibility. Since the condition hasn't happened yet, it lives in that "maybe" space. It is like a legal contract between friends, but without the boring lawyers. Even native speakers pause for a second to get the mood right. You are in good company here.
Formation Pattern
- 1Setting this up is like building a sandwich. You need three specific layers:
- 2Start with your Main Clause. This is what you want to happen (e.g.,
Eu vou). - 3Add the Conjunction
contanto que. This is your "as long as." - 4Finish with the Subjunctive Clause. Use the present subjunctive for future or general deals. Use the imperfect subjunctive for hypothetical or past situations.
- 5Structure: [Action] +
contanto que+ [Condition in Subjunctive]. - 6Example:
Saímos agora+contanto que+não chova(We leave now, as long as it doesn't rain).
When To Use It
Use this when the condition is the most important part. It is perfect for Agreements. "I will help you, as long as you pay for lunch." It is great for Boundaries. "You can stay here, as long as you keep it quiet." Use it in Job Interviews to discuss terms. "I accept the offer, provided that the hours are flexible." It shines in Travel Scenarios too. "We can take the bus, provided that it has air conditioning." It adds a layer of politeness and clarity. It shows you are thinking through the details. It is not just a casual "maybe." It is a structured agreement.
When Not To Use It
Do not use contanto que for simple cause-and-effect. If you are saying "If it rains, I get wet," just use se. It is too heavy for that. Avoid it when the condition is purely accidental. It is meant for intentional deals. Also, do not use it with the Indicative Mood. Saying contanto que você vai sounds like a flat tire to a native speaker. It needs that "soft" subjunctive ending. If you are talking about something that is definitely happening, this isn't your tool. Stick to quando (when) or se (if) for the simple stuff. This phrase is for the "deal-breakers."
Common Mistakes
The biggest trap is using the Future Subjunctive. Many learners say contanto que você vir. Nope! It should be contanto que você venha. Stick to the Present Subjunctive. Another mistake is forgetting the que. It is a package deal; you can't leave the que behind. Some people confuse it with desde que. While they are similar, desde que can also mean "since" (time). Contanto que is strictly about conditions. Finally, watch your word order. Keep the conjunction right before the condition. If you move it around, the sentence falls apart. Think of it like a bridge; it has to stay between the two pieces of land.
Contrast With Similar Patterns
How does it differ from se? Se is neutral. Contanto que is restrictive. It says "Only if this happens." How about caso? Caso is more like "In case." It prepares you for a possibility. Contanto que demands a result. Then there is desde que. In most conditional cases, they are twins. You can swap them easily. However, contanto que sounds slightly more formal and emphatic. If you want to sound like you mean business, pick contanto que. If you want to be a bit more casual, desde que works fine. Use se when you are just starting out. Use contanto que when you want to impress your boss or your mother-in-law.
Quick FAQ
Q. Does it always need a comma?
A. Usually, yes, if the contanto que part comes first. If it is in the middle, the comma is optional but helpful.
Q. Can I use it in the past?
A. Yes! Just switch to the Imperfect Subjunctive. Eu iria, contanto que ele pedisse (I would go, provided he asked).
Q. Is it common in Brazil?
A. Very much so! It is used in both speech and writing. It is not just "book Portuguese."
Q. Can I use it with negative sentences?
A. Absolutely. Contanto que não custe caro (Provided it isn't expensive). Just put não right after que.
Reference Table
| Conjunction | Verb Mood | Meaning | Example |
|---|---|---|---|
| Contanto que | Present Subjunctive | As long as / Provided that | Aceito, contanto que paguem. |
| Desde que | Present Subjunctive | As long as (Casual) | Vou, desde que você vá. |
| Se | Future Subjunctive | If (General) | Se você for, eu vou. |
| Caso | Present Subjunctive | In case | Caso ele ligue, avise. |
| A menos que | Present Subjunctive | Unless | Não vou, a menos que mude. |
| Desde que (Time) | Indicative | Since | Desde que cheguei, trabalho. |
The Deal-Breaker Test
If you can replace the sentence with 'Only if...' and it still makes sense, `contanto que` is the perfect choice.
Mood Watch
Never use the future subjunctive here. It's a common trap. Stick to the present subjunctive: `contanto que você faça` (not `fizer`).
The 'Que' Glue
Think of `contanto que` as a single brick. You can't use `contanto` alone. The `que` is the glue that makes it work.
Brazilian Politeness
Brazilians use this to be polite while setting boundaries. It sounds softer than a flat 'no' or a strict 'if'.
Beispiele
8Vou à festa contanto que você me dê uma carona.
Focus: dê
I'll go to the party provided you give me a ride.
Standard usage with present subjunctive.
Você pode usar meu laptop contanto que tenha cuidado.
Focus: tenha
You can use my laptop as long as you are careful.
Setting a clear boundary for an object.
Eles aceitam o projeto contanto que o prazo seja estendido.
Focus: seja
They accept the project provided the deadline is extended.
Professional scenario for negotiations.
Eu faria o trabalho contanto que o salário fosse justo.
Focus: fosse
I would do the job provided the salary was fair.
Hypothetical condition using imperfect subjunctive.
Contanto que você vá, eu fico feliz.
Focus: vá
As long as you go, I'm happy.
Never use the indicative mood after this conjunction.
Pode entrar, contanto que não venha com pressa.
Focus: venha
You can come in, as long as you don't come in a hurry.
Use present subjunctive, not future subjunctive.
A criança pode brincar lá fora contanto que não se suje.
Focus: suje
The child can play outside as long as they don't get dirty.
Common everyday household rule.
O contrato será assinado contanto que todas as cláusulas estejam claras.
Focus: estejam
The contract will be signed provided all clauses are clear.
Formal/Legal context.
Teste dich selbst
Choose the correct verb form to complete the condition.
Eu compro o carro contanto que você ___ o preço.
We need the present subjunctive 'baixe' because 'contanto que' requires this mood.
Select the appropriate conjunction for a restrictive condition.
___ você termine o relatório, pode sair mais cedo.
'Contanto que' sets the specific condition needed for the result of leaving early.
Identify the correct hypothetical form.
Nós viajaríamos contanto que ___ dinheiro suficiente.
Since the main verb 'viajaríamos' is in the conditional, we use the imperfect subjunctive 'tivéssemos'.
🎉 Ergebnis: /3
Visuelle Lernhilfen
Conditional Showdown
How to Build the Sentence
Is there a specific condition for the result?
Are you making a deal/agreement?
Did you use the Subjunctive mood?
Perfect! Sentence is ready.
Real World Usage
Work
- • Salary deals
- • Deadlines
Social
- • Splitting bills
- • RSVPs
Household
- • Chores
- • Borrowing things
Legal
- • Contract terms
- • Permissions
Häufig gestellte Fragen
20 FragenIt translates to 'as long as' or 'provided that'. It sets a specific condition that must be met for something else to happen, like Vou, contanto que você pague (I'll go, provided you pay).
Yes, se is a general 'if', while contanto que is more restrictive and focused on the agreement. It emphasizes that the condition is the only way the result happens.
Because the condition is a possibility or a requirement, not a proven fact. In Portuguese, hypothetical deals always trigger the subjunctive, like contanto que ele esteja aqui.
In most cases, yes! They are very similar. However, contanto que is slightly more formal and purely conditional, whereas desde que can sometimes mean 'since' regarding time.
Always use the present subjunctive for future conditions. Avoid the future subjunctive (like fizer) and use faça instead: contanto que ele faça o trabalho.
You use the imperfect subjunctive. For example: Eu aceitaria o convite contanto que eles me convidassem pessoalmente (I would accept provided they invited me personally).
Absolutely, it is very common in contracts, academic papers, and professional emails. It provides a level of precision that se lacks.
Yes! Just like in English. Contanto que você estude, você passará (As long as you study, you will pass). Just remember the comma.
The sentence becomes grammatically incorrect and confusing. The full expression is contanto que; contanto by itself doesn't function as a conjunction.
Yes, especially when people are making plans or setting rules. You might hear a parent say, Pode jogar videogame contanto que termine o dever.
Yes, just add não after the que. Vou viajar contanto que não esteja muito caro (I'll travel provided it isn't too expensive).
Of course! Just use their subjunctive forms seja and esteja. Example: Eu ajudo, contanto que você esteja livre.
Contanto que is 'provided that' (positive condition), while a menos que is 'unless' (negative condition). Both require the subjunctive.
It is widely used in both countries. The grammar rules for it are identical, though the accent in the examples might differ in speech.
Not really. It is for conditions affecting the present or future. For past events, you'd usually use a different structure unless you're talking hypothetically about the past.
You can use desde que, which is one syllable shorter. But contanto que isn't considered long or wordy; it's very natural.
If you mean 'during the time that', use enquanto. Use contanto que only for the 'on the condition that' meaning.
Yes, many MPB and Bossa Nova songs use it to express conditional love or promises. It adds a poetic but firm touch.
Try making 'deals' with yourself. Vou tomar sorvete contanto que eu vá à academia (I'll have ice cream provided I go to the gym).
Not at all! It sounds like you have a high level of Portuguese. It's the difference between saying 'I want' and 'I would like'.
Ähnliche Regeln
Using the Gerund
Overview You are about to master a linguistic superpower. Using the gerund to express conditions is a high-level skill....
Using 'Caso' with the Sub
Overview Imagine you are planning a weekend trip to the Douro Valley. You hope for clear skies, but you are a prepared...
Particípio Pass
Overview Welcome to the world of advanced Portuguese. You are now at level C1. This means you need total precision. The...
Negative Conditions: 'A menos que
Overview Imagine you’ve made plans to meet a friend for coffee. You say, "I’ll be there at 5, unless my boss calls me f...
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen