No que diz respeito à fundamentação
Regarding the fundamentação
Wörtlich: In that which says respect to the grounding
Use this phrase to introduce structured reasoning in formal settings to sound authoritative and precise.
In 15 Sekunden
- A formal way to introduce the logic behind a decision.
- Best used in academic, legal, or high-level business contexts.
- Translates roughly to 'regarding the justification' or 'concerning the grounds.'
Bedeutung
This is a sophisticated way to say 'regarding the reasoning' or 'as for the justification.' It’s used to introduce the logical basis or evidence behind a claim or decision.
Wichtige Beispiele
3 von 6Defending a thesis
No que diz respeito à fundamentação teórica, utilizei as obras mais recentes de 2023.
Regarding the theoretical grounding, I used the most recent works from 2023.
In a legal context
No que diz respeito à fundamentação da sentença, o juiz foi muito claro.
Regarding the grounds of the sentence, the judge was very clear.
A serious business meeting
No que diz respeito à fundamentação do orçamento, os custos são justificáveis.
Regarding the justification of the budget, the costs are justifiable.
Kultureller Hintergrund
This phrase reflects the 'legalistic' nature of formal Portuguese discourse, where precision and structured reasoning are highly prized. It is a staple in the 'Diário da República' (the official gazette of Portugal) and is essential for anyone navigating the bureaucratic or academic systems in Lusophone countries.
The Crase Secret
Always remember the accent on the 'à'. It's a contraction of 'a' (preposition) + 'a' (article). Forgetting it is a common mistake that marks you as a non-native.
Don't Overuse It
Using this in every sentence makes you sound like a robot or a very boring lawyer. Use it once to establish authority, then switch to simpler transitions.
In 15 Sekunden
- A formal way to introduce the logic behind a decision.
- Best used in academic, legal, or high-level business contexts.
- Translates roughly to 'regarding the justification' or 'concerning the grounds.'
What It Means
Think of this as the 'lawyer talk' version of 'about the reasons.' In Portuguese, fundamentação is more than just a reason; it is the solid ground or logic on which an argument stands. When you use no que diz respeito à fundamentação, you are signaling that you’re about to get serious. You aren't just sharing an opinion. You are explaining the 'why' behind the 'what.' It’s a transition phrase that demands attention and respect.
How To Use It
You place this phrase at the start of a sentence or a new paragraph. It acts as a bridge. It tells your listener, 'Okay, we’ve talked about the result, now let’s talk about the logic.' Because it ends in à (a contraction of the preposition a and the article a), you must ensure the following noun is feminine. Since fundamentação is feminine, it fits perfectly. It’s like putting on a suit before walking into a room—it changes the vibe immediately.
When To Use It
This is your go-to for high-stakes environments. Use it during a thesis defense or a corporate board meeting. It’s perfect for legal documents or formal emails to a professor. If you’re debating a complex topic with friends and want to sound like an intellectual powerhouse, drop this in. It shows you’ve thought deeply about the structure of your argument. It’s the linguistic equivalent of a firm, professional handshake.
When NOT To Use It
Do not use this at the beach. If you tell a friend, No que diz respeito à fundamentação da minha escolha de gelado..., they will probably laugh at you. It is way too heavy for casual settings. Avoid it in quick texts, unless you’re being intentionally ironic. It’s also overkill for simple explanations. If you’re just saying why you’re tired, stick to porque. Save the big guns for when the logic actually matters.
Cultural Background
Portuguese culture, especially in academic and legal circles, deeply values formal structure. There is a long tradition of 'rhetoric' where how you present an argument is as important as the argument itself. The word fundamentação comes from fundamento (foundation). In a culture that built enduring stone cathedrals and complex maritime laws, having a solid 'foundation' for your words is a sign of education and reliability. It’s a mark of a 'culto' (cultured) person.
Common Variations
If you want to mix it up, you can use Quanto à fundamentação. This is slightly shorter but still formal. Another heavy hitter is No tocante à fundamentação, which literally means 'in that which touches the grounding.' If you want to be a bit more modern but still professional, you might just say Relativamente à fundamentação. All of these serve the same purpose: they make you sound like you know exactly what you’re talking about.
Nutzungshinweise
This phrase is strictly formal. It is almost never heard in casual spoken conversation unless the speaker is being sarcastic or performing a formal role. In writing, it is a sign of high-level proficiency (C1/C2).
The Crase Secret
Always remember the accent on the 'à'. It's a contraction of 'a' (preposition) + 'a' (article). Forgetting it is a common mistake that marks you as a non-native.
Don't Overuse It
Using this in every sentence makes you sound like a robot or a very boring lawyer. Use it once to establish authority, then switch to simpler transitions.
The 'Culto' Factor
In Portugal, using 'fundamentação' instead of 'razões' (reasons) instantly signals that you have a high level of education. It's a subtle social flex.
Beispiele
6No que diz respeito à fundamentação teórica, utilizei as obras mais recentes de 2023.
Regarding the theoretical grounding, I used the most recent works from 2023.
Shows the speaker has a solid academic basis.
No que diz respeito à fundamentação da sentença, o juiz foi muito claro.
Regarding the grounds of the sentence, the judge was very clear.
Refers to the legal reasons behind a court decision.
No que diz respeito à fundamentação do orçamento, os custos são justificáveis.
Regarding the justification of the budget, the costs are justifiable.
Used to defend financial decisions to stakeholders.
No que diz respeito à fundamentação do meu atraso: o trânsito estava horrível!
Regarding the justification for my lateness: the traffic was horrible!
Using a very formal phrase for a mundane excuse adds a touch of humor.
No que diz respeito à fundamentação da minha decisão de mudar de país, foi por amor.
Regarding the reasoning behind my decision to move countries, it was for love.
Adds weight and seriousness to a life-changing choice.
No que diz respeito à fundamentação dessa nova lei, ainda tenho as minhas dúvidas.
Regarding the basis of this new law, I still have my doubts.
A polite but firm way to question the logic of a policy.
Teste dich selbst
Choose the correct prepositional contraction to complete the formal phrase.
No que diz respeito ___ fundamentação do projeto, precisamos de mais detalhes.
The phrase 'no que diz respeito' requires the preposition 'a', and since 'fundamentação' is feminine, they contract to 'à'.
Which word best completes the phrase to mean 'regarding the reasoning'?
No que diz respeito à ___, o autor baseou-se em factos reais.
'Fundamentação' is the noun meaning 'grounding' or 'reasoning' used in this specific formal expression.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Levels of 'Regarding...'
Talking to friends
Sobre...
Standard emails
Quanto a...
Business/Academic
Relativamente a...
Legal/Official
No que diz respeito à fundamentação...
Where to use 'No que diz respeito à fundamentação'
Courtroom
Explaining a legal basis
University
Writing a thesis chapter
Boardroom
Justifying a strategy
Formal Letter
Addressing a government body
Häufig gestellte Fragen
10 FragenIt means the 'grounding' or 'foundation' of an argument. It's the structured set of reasons that support a conclusion, like in fundamentação jurídica (legal basis).
Yes, it is very common in formal Brazilian Portuguese, especially in law, academia, and journalism. It sounds just as prestigious there as in Portugal.
You can, but sobre is much more casual. Use sobre for 'about the weather' and no que diz respeito à fundamentação for 'about the logical basis of this $10 million contract.'
It's called a 'crase.' The verb 'dizer respeito' requires the preposition 'a', and 'fundamentação' is a feminine noun requiring the article 'a'. A + A = À.
If the email is formal or about a serious topic, yes. If you're just asking for a day off, it might be a bit too much.
People often forget the 'que' or the 'à'. Saying no diz respeito a is incorrect. It must be the full no que diz respeito à....
Yes, but you must change the article. For example: No que diz respeito aos fundamentos (Regarding the foundations).
Essentially, yes. No tocante a is another very formal synonym. It's like choosing between 'regarding' and 'concerning' in English.
No! You can say no que diz respeito à economia or no que diz respeito ao clima. The 'fundamentação' part is just the most common C1-level academic usage.
It's foon-da-men-ta-SOW (with a nasal 'o' at the end). The 'ção' ending is always nasal in Portuguese.
Verwandte Redewendungen
Quanto a
As for / Regarding (Neutral)
No tocante a
In regard to / Concerning (Very formal)
Relativamente a
Relatively to / Regarding (Formal)
Em relação a
In relation to (Neutral/Formal)
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen