打算盘
To calculate/scheme
Wörtlich: 打 (to hit/operate) 算盘 (abacus)
Use it when someone is being shrewd, calculating, or looking out for their own selfish interests.
In 15 Sekunden
- Literally means using an abacus for calculation.
- Metaphorically describes someone scheming for personal gain.
- Commonly used to call out someone's hidden motives.
Bedeutung
It literally means playing with an abacus, but people use it to describe someone who is calculating their own interests or plotting a clever scheme.
Wichtige Beispiele
3 von 6Observing a friend's dating strategy
他在打什么算盘?我看不透。
What is he plotting? I can't see through him.
Discussing a business competitor
对方公司正在打如意算盘,想低价收购我们。
The other company is engaged in wishful thinking, hoping to buy us out at a low price.
Texting about a cheap friend
别跟我打小算盘,这次该你请客了!
Don't be petty with me; it's your turn to treat!
Kultureller Hintergrund
The abacus (suanpan) has been used in China since the 2nd century BC. It represents a transition from simple counting to complex commercial strategy. While modern China is a tech giant, the 'abacus' remains the ultimate symbol for being 'street smart' and financially savvy.
The 'Sound' Matters
If you say someone's abacus is 'ringing loud' (`算盘打得响`), it means their selfish intentions are very obvious to everyone.
Don't be too negative
While often used for 'scheming', it can also just mean being smart with money. Context is everything!
In 15 Sekunden
- Literally means using an abacus for calculation.
- Metaphorically describes someone scheming for personal gain.
- Commonly used to call out someone's hidden motives.
What It Means
Think of a merchant clicking away on an old wooden abacus. They are counting every penny. When you use 打算盘, you are saying someone is being very calculating. It is about weighing pros and cons. Usually, it implies they are looking out for themselves. It is not just math. It is about strategy and personal gain.
How To Use It
You can use it as a verb phrase. If someone is being sneaky, say they are 打算盘. You can also describe the quality of their plan. A 'loud' abacus 算盘打得响 means they are very obvious about their greed. A 'fine' abacus 精打细算 means they are very careful with money. It is a very flexible phrase for social dynamics.
When To Use It
Use it when a friend is trying to get a better deal. Use it when a coworker is maneuvering for a promotion. It is perfect for office politics. You can also use it at the market. If a vendor is overcharging, they are definitely 打算盘. It adds a bit of flavor to your observation of people's motives.
When NOT To Use It
Do not use it for simple classroom math. If a kid is doing 2+2, they aren't 打算盘. Avoid it in very tragic or solemn situations. If someone is planning a funeral, don't say they are 打算盘. It can sound a bit cynical or suspicious. Use it for business, money, or social strategy instead.
Cultural Background
The abacus was the calculator of ancient China. For centuries, it was the symbol of the merchant class. Because merchants were often seen as shrewd, the tool became a metaphor. Even though we use iPhones now, the image of the clicking beads remains. It represents the 'old school' way of being smart with resources. It is deeply tied to the Chinese value of thrift and strategy.
Common Variations
The most famous variation is 如意算盘. This means a 'wishful' abacus or 'wishful thinking.' It is used when someone's plan is too perfect to be true. Another is 打小算盘. This means being petty or selfish in a small way. If you are being very frugal, you are 精打细算. Each variation changes the 'flavor' of the calculation.
Nutzungshinweise
The phrase is generally neutral to informal. In business, it can be a neutral term for budgeting, but in social settings, it often implies someone is being a bit too focused on their own profit.
The 'Sound' Matters
If you say someone's abacus is 'ringing loud' (`算盘打得响`), it means their selfish intentions are very obvious to everyone.
Don't be too negative
While often used for 'scheming', it can also just mean being smart with money. Context is everything!
The 'Ruyi' Connection
Adding `如意` (as one wishes) turns it into 'wishful thinking'. Use this when someone's plan is way too optimistic.
Beispiele
6他在打什么算盘?我看不透。
What is he plotting? I can't see through him.
Here it refers to hidden motives in a relationship.
对方公司正在打如意算盘,想低价收购我们。
The other company is engaged in wishful thinking, hoping to buy us out at a low price.
Uses the 'wishful thinking' variation for a professional context.
别跟我打小算盘,这次该你请客了!
Don't be petty with me; it's your turn to treat!
Used to call out someone being selfish with money.
这个项目,我们要好好打一下算盘。
We need to carefully calculate the costs and benefits for this project.
In this context, it is a neutral, literal-ish call for strategy.
房东算盘打得真响,又要涨房租了。
The landlord is really being calculating; they're raising the rent again.
Implies the landlord is being greedy or obvious about profit.
我心里也有自己的小算盘。
I have my own little plan in mind.
Admits to having a personal strategy.
Teste dich selbst
Choose the best phrase to describe someone who is being overly optimistic about a selfish plan.
他想不干活还拿高薪,真是打错了___。
The phrase '打错了算盘' means 'to miscalculate' or 'to have the wrong idea about a scheme.'
Which variation means 'wishful thinking'?
别打你的___了,老板不会同意的。
如意算盘 (Rúyì suànpán) is the specific idiom for a 'wishful' or 'idealistic' scheme.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality of 打算盘
Calling someone out for being 'sneaky'.
你在打啥算盘?
Talking with friends about money.
打小算盘
General business strategy.
打一下算盘
Where to use 打算盘
Office Politics
Scheming for a promotion
Shopping
Bargaining for a lower price
Friendship
Splitting the bill fairly
Real Estate
Calculating investment returns
Häufig gestellte Fragen
10 FragenRarely today. Unless you are in an antique shop, if someone says 你在打算盘, they are talking about your hidden plans or calculations.
Not necessarily. In a business context, 精打细算 (meticulous calculation) is a compliment for being efficient with a budget.
No, that would be 做数学题. 打算盘 implies a level of strategy or self-interest that homework doesn't have.
It refers to being petty or selfish about small things, like 他总是在打小算盘 (He is always being petty about small gains).
You can say 你打错算盘了. It's a great way to tell someone their scheme won't work on you.
Yes, but it's better to use it when discussing strategy or costs, like 我们需要打打这笔账的算盘.
It means 'wishful thinking'. For example: 别打你的如意算盘了 (Stop your wishful thinking).
Sometimes people mimic moving beads in the air with their fingers to emphasize that someone is being 'calculating'.
Yes, if someone is 'calculating' feelings or benefits in a relationship, you can say they are 打算盘.
It's very similar, but 打算盘 specifically evokes the idea of financial or logical counting of gains.
Verwandte Redewendungen
如意算盘 (Wishful thinking)
精打细算 (Very careful with money)
心中有数 (To have a clear idea/plan)
耍心眼 (To play tricks/be sneaky)
算计 (To plot against someone)
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen