谢谢你的关心。
Thank you for your concern.
Wörtlich: Thank thank your of concern.
Use this phrase to warmly acknowledge someone's kindness when they ask about your well-being or problems.
In 15 Sekunden
- A warm way to thank someone for checking on you.
- Use it for health, work stress, or personal life check-ins.
- More emotional and personal than a basic 'thank you'.
Bedeutung
This is a polite way to tell someone you appreciate them looking out for you or checking in on your well-being.
Wichtige Beispiele
3 von 6Recovering from a cold
我好多了,谢谢你的关心。
I feel much better, thank you for your concern.
A boss checking on your workload
非常感谢您的关心,我会努力的。
Thank you very much for your concern, I will work hard.
Texting a friend after a bad day
谢啦,谢谢你的关心!
Thanks, thank you for caring!
Kultureller Hintergrund
The concept of 'Guanxin' (concern) is a pillar of Chinese social ethics. It implies a sense of responsibility for the well-being of those in your social network. Historically, showing concern was a way to build 'Guanxi' or social capital.
The 'I'm Fine' Combo
Pair this with `我没事` (Wǒ méishì - I'm fine) to let people know they don't need to worry further while still being polite.
The 'Guanxin' Trap
In China, older relatives show 'concern' by asking about your salary or marital status. Even if it feels intrusive, this phrase is the 'polite shield' to end the topic gracefully.
In 15 Sekunden
- A warm way to thank someone for checking on you.
- Use it for health, work stress, or personal life check-ins.
- More emotional and personal than a basic 'thank you'.
What It Means
谢谢你的关心 is your go-to phrase for acknowledging kindness. It translates to "Thank you for your concern" or "Thanks for caring." It is warmer than a simple 谢谢. It shows you recognize the other person's effort to check on you. Think of it as a verbal hug for someone's empathy.
How To Use It
Place it at the end of a conversation. Use it after someone asks about your health. Use it when a colleague asks if you finished a tough project. It works perfectly as a standalone sentence. You can also add 太 at the start: 太谢谢你的关心了. This makes you sound extra grateful. It is like adding a cherry on top of your gratitude sundae.
When To Use It
Use it when you are recovering from a cold. Use it when a friend texts "Are you okay?" after a breakup. It is great in professional emails when a boss checks your workload. If a neighbor asks why you look tired, drop this phrase. It signals that you are fine but appreciate the gesture. It turns a potentially awkward check-in into a sweet moment of connection.
When NOT To Use It
Do not use it for simple transactions. Don't say it to a waiter bringing your coffee. That would be very weird. They aren't "concerned" about you; they are just doing their job. Avoid it if someone is being nosy or annoying. If a stranger asks for your salary, don't thank them for their concern. Use it only when the care feels genuine and appropriate. Using it sarcastically is possible, but let's stick to being nice for now!
Cultural Background
Chinese culture places a high value on mutual care within social circles. Checking in on others is a way to maintain harmony. In the past, people asked "Have you eaten?" to show care. Today, 关心 (guānxīn) is the standard term for this emotional investment. It reflects the "collectivist" spirit where your well-being matters to the group. It is the social glue that keeps friendships and families tight.
Common Variations
If you want to be more formal, say 感谢您的关心. Use 您 (nín) for elders or big bosses. For a very close friend, you might just say 谢啦 (xiè la). If you want to say "I'm touched," use 我很感动. If you want to reassure them, add 我没事 (I am fine) before the phrase. Mixing these keeps your Chinese sounding fresh and natural.
Nutzungshinweise
This phrase is neutral to slightly formal. It is perfect for both social and professional settings where someone has shown personal interest in your situation.
The 'I'm Fine' Combo
Pair this with `我没事` (Wǒ méishì - I'm fine) to let people know they don't need to worry further while still being polite.
The 'Guanxin' Trap
In China, older relatives show 'concern' by asking about your salary or marital status. Even if it feels intrusive, this phrase is the 'polite shield' to end the topic gracefully.
Don't over-use with strangers
If a shopkeeper is just being helpful, a simple `谢谢` is better. `关心` implies a deeper level of personal attention.
Beispiele
6我好多了,谢谢你的关心。
I feel much better, thank you for your concern.
A classic response when someone asks about your health.
非常感谢您的关心,我会努力的。
Thank you very much for your concern, I will work hard.
Uses the formal 'nin' to show respect to a superior.
谢啦,谢谢你的关心!
Thanks, thank you for caring!
Combines a casual 'thanks' with the full phrase for warmth.
这是我的私事, 但还是谢谢你的关心。
This is a private matter, but thanks for your concern anyway.
A polite way to set a boundary without being rude.
你太好了,谢谢你的关心。
You are too kind, thank you for your concern.
Expresses deep gratitude for a physical act of care.
我不急,谢谢你的关心!
I'm not in a hurry, thanks for your concern!
A slightly humorous, polite shield against nosy relatives.
Teste dich selbst
Choose the correct word to complete the phrase of gratitude.
谢谢你的___。
`关心` means concern/care, which completes the phrase 'Thank you for your concern.'
How would you make this phrase more formal for a teacher?
感谢___的关心。
`您` is the formal version of 'you', appropriate for teachers or elders.
🎉 Ergebnis: /2
Visuelle Lernhilfen
Formality Levels of 'Thank You'
Friends/Peers
谢了!
General Use
谢谢你的关心。
Elders/Bosses
非常感谢您的关心。
When to say 'Xiexie ni de guanxin'
Sick at home
Friend sends a 'get well' text
Work stress
Colleague offers to help
Bad breakup
Best friend checks in
Big exam
Parents call to encourage you
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNot at all! It sounds very sincere. If you want it to be more casual, you can say 谢啦,谢你的关心.
Yes, it is very common. Use 感谢您的关心 to sound more professional when replying to a client or boss.
It literally means 'to close the heart' on something, implying you are focusing your heart and attention on someone's needs.
You can say 不客气 (You're welcome) or 应该的 (It's what I should do) if you are close friends.
Usually no. For gifts, use 谢谢你的礼物. Use 关心 for emotional support or health check-ins.
You can just say 多谢关心 (Duōxiè guānxīn), which is punchy and very common in daily speech.
谢谢 is the action of thanking. 关心 is the 'concern' you are thanking them for.
It's better to say 谢谢你的帮助 (Thank you for your help). 关心 is more about emotional or physical well-being.
Only if your tone is very flat or mean. In 99% of cases, it is taken as a genuine, warm expression.
Yes, but often Chinese children show gratitude through actions. However, saying it during a heartfelt talk is very touching.
Verwandte Redewendungen
多谢关心
Thanks for the concern (shorter version).
谢谢你的帮助
Thank you for your help.
你太费心了
You've gone to too much trouble (very polite).
辛苦了
You've worked hard / Thanks for your trouble.
Kommentare (0)
Zum Kommentieren AnmeldenStarte kostenlos mit dem Sprachenlernen
Kostenlos Loslegen