En capítulo
Linking Actions and Expressing Purpose
Expressing Purpose and Intention
Connect actions to goals using `li-`, `kay`, or `ḥattā` followed immediately by the subjunctive (manṣūb) verb.
The Rule in 30 Seconds
- Use 'li-', 'kay', or 'ḥattā' to express purpose.
- Follow these particles with a present tense verb.
- Change the verb's last vowel to fatḥa (a).
- Drop the 'nūn' suffix for plural verbs.
Quick Reference
| Particle | Meaning | Verb Mood | Example |
|---|---|---|---|
| li- (لِـ) | to / for | Subjunctive (Fatḥa) | li-ashraba (to drink) |
| kay (كَيْ) | in order to | Subjunctive (Fatḥa) | kay anjaha (to succeed) |
| li-kay (لِكَيْ) | in order to (emphatic) | Subjunctive (Fatḥa) | li-kay nafjhama (to understand) |
| ḥattā (حَتَّى) | so that / until | Subjunctive (Fatḥa) | ḥattā yaṣila (so he arrives) |
| li-allā (لِئَلَّا) | so that ... not | Subjunctive (Fatḥa) | li-allā nansā (so we don't forget) |
| min ajli (مِنْ أَجْلِ) | for the sake of | Genitive (Noun) | min ajli al-māli (for money) |
Ejemplos clave
3 de 9Adhhabu ilā al-maktabati li-adrusa li-l-imtiḥān.
I am going to the library to study for the exam.
Natadarabu kulla yawmin kay nafūza bi-l-buṭūlah.
We train every day in order to win the championship.
Istayqaẓtu bākiran li-kay lā ata'akhara.
I woke up early so that I would not be late.
The 'A' Sound Trick
If you see `li-` or `kay`, think 'A'! Your mouth should literally open wider at the end of the verb (`adhhab` -> `adhhab-A`).
Don't Double Dip
Never say `li-sawfa` (to will). Purpose implies future automatically. Just use `li-` + present verb.
The Rule in 30 Seconds
- Use 'li-', 'kay', or 'ḥattā' to express purpose.
- Follow these particles with a present tense verb.
- Change the verb's last vowel to fatḥa (a).
- Drop the 'nūn' suffix for plural verbs.
Overview
# Overview
Ever found yourself doing something and wondering *why*? Or better yet, trying to explain to someone *why* you're frantically cleaning your apartment at 2 AM? That’s where Expressing Purpose comes in. In Arabic, this is your toolkit for answering the question "limādhā?" (Why?). It’s the bridge between your action and your goal.
At the B2 level, we move beyond just pointing and saying "because." We start using sophisticated tools like li- (to), kay / likay (in order to), and ḥattā (so that/until). These little words are powerful. They don't just connect ideas; they actually change the grammar of the verb following them. It’s like they have a magic wand that turns the next verb into the Subjunctive Mood (Manṣūb).
# How This Grammar Works
Think of these particles as traffic signs that say "Reason Ahead." When you use particles like li-, kay, or ḥattā before a present tense verb, they force that verb to dress up formally.
Normally, a present tense verb ends in a ḍamma (u sound). But when it follows one of these Purpose Particles, it swaps that ḍamma for a fatḥa (a sound). If it ends in a nūn (like in plural ūn or īn), that nūn often gets deleted. It’s the grammar equivalent of taking your shoes off before entering a house—it’s just the polite thing to do for the grammar.
# Formation Pattern
Here is the blueprint for building these sentences. It’s surprisingly consistent.
- 1Start with the Main Action
* "I am studying..." (adrusu...)
- 1Choose your Purpose Particle
* li- (simplest, attached to verb)
* kay or li-kay (slightly more formal/emphatic)
* ḥattā (implies a result or limit)
- 1Add the Present Tense Verb (The Goal)
* Crucial Step: Change the ending vowel to fatḥa (a).
* Example: anjahu (I succeed) becomes anjaha.
The Formula:
[Action] + [li-/kay/ḥattā] + [Present Verb (Subjunctive)]
Example:
adhhabu (I go) + li (to) + ashraba (I drink).
-> adhhabu li-ashraba. (I go to drink.)
# When To Use It
You will use this *constantly*. It is the glue of conversation.
* Explaining Motives: "I called to ask about the job." (li-as'ala)
* Setting Goals: "We work hard so that we succeed." (li-kay nanjaha)
* Justifying Actions: "Open the window so that air enters." (ḥattā yadkhula)
Use li- for quick, everyday connections. Use li-kay when you want to sound a bit more deliberate or academic. Use ḥattā when the outcome feels like a destination you are reaching.
# When Not To Use It
* Don't use it with Past Tense: You can't say "I went li ate." Purpose implies a future result relative to the action.
* Don't confuse it with li-anna (Because):
* li- + Verb = Purpose ("to do")
* li-anna + Noun/Pronoun = Reason ("because he/it/she...")
* If you want to say "because the weather is nice," use li-anna. If you want to say "to enjoy the weather," use li-.
# Common Mistakes
* The Vowel Slip-up: The most common error is keeping the ḍamma.
* *Wrong:* jitu li-adrusu.
* *Right:* jitu li-adrusa.
* The Nūn-Drop: Forgetting to drop the nūn in plural verbs.
* *Wrong:* yusāfirūna li-yadrusūna.
* *Right:* yusāfirūna li-yadrusū.
* The Preposition Trap: Using li- with a verb but treating it like the preposition li- (for) with a noun. They look the same, but act differently.
# Contrast With Similar Patterns
* li- vs. min ajli:
* li- connects to a verb. (li-afhama - to understand)
* min ajli connects to a noun. (min ajli al-fahm - for the sake of understanding)
* kay vs. ḥattā:
* kay is pure purpose. "I study in order to learn."
* ḥattā has a flavor of "until" or "result." "I study so that (eventually) I succeed."
# Quick FAQ
Q: Can I use li- with a noun?
Yes, but then it means "for" (ownership/recipient), like hādhā li-Muḥammad (This is for Muhammad). It doesn't trigger a subjunctive verb then.
Q: How do I say "so that NOT"?
You smash li and an and lā together to make li-allā. It sounds complex, but it's just a bundle meaning "in order not to."
Q: Is kay formal?
Yes, slightly. You'll hear li- 90% of the time in casual speech, but kay makes you sound educated in writing or speeches.
Reference Table
| Particle | Meaning | Verb Mood | Example |
|---|---|---|---|
| li- (لِـ) | to / for | Subjunctive (Fatḥa) | li-ashraba (to drink) |
| kay (كَيْ) | in order to | Subjunctive (Fatḥa) | kay anjaha (to succeed) |
| li-kay (لِكَيْ) | in order to (emphatic) | Subjunctive (Fatḥa) | li-kay nafjhama (to understand) |
| ḥattā (حَتَّى) | so that / until | Subjunctive (Fatḥa) | ḥattā yaṣila (so he arrives) |
| li-allā (لِئَلَّا) | so that ... not | Subjunctive (Fatḥa) | li-allā nansā (so we don't forget) |
| min ajli (مِنْ أَجْلِ) | for the sake of | Genitive (Noun) | min ajli al-māli (for money) |
The 'A' Sound Trick
If you see `li-` or `kay`, think 'A'! Your mouth should literally open wider at the end of the verb (`adhhab` -> `adhhab-A`).
Don't Double Dip
Never say `li-sawfa` (to will). Purpose implies future automatically. Just use `li-` + present verb.
The Nūn Eraser
Imagine `li-` and `kay` are erasers. When they see a plural verb ending in `n` (like `yadrusūn`), they erase the `n` to make `yadrusū`.
Dialect Alert
In Spoken Arabic (Levantine/Egyptian), you'll hear `ashān` or `minshān` instead of `li-`. The grammar rules relax there, but `li-` is understood everywhere.
Ejemplos
9Adhhabu ilā al-maktabati li-adrusa li-l-imtiḥān.
Focus: li-adrusa
I am going to the library to study for the exam.
Standard usage of `li-` with subjunctive.
Natadarabu kulla yawmin kay nafūza bi-l-buṭūlah.
Focus: kay nafūza
We train every day in order to win the championship.
`Kay` adds emphasis to the purpose.
Istayqaẓtu bākiran li-kay lā ata'akhara.
Focus: li-kay lā ata'akhara
I woke up early so that I would not be late.
Negative purpose using `lā`.
Sāfara ilā Faransā ḥattā yataʿallama al-lughah.
Focus: ḥattā yataʿallama
He traveled to France so that he could learn the language.
`Ḥattā` implies a result/goal reached.
Yaʿmalūna bi-jiddin li-yu'amminū mustaqbalahum.
Focus: li-yu'amminū
They work hard to secure their future.
Plural verb: `nūn` is dropped (originally yu'amminūna).
Dhahabtu li-ashtarī-u khubzan. (Incorrect)
Focus: li-ashtariya
I went to buy bread.
Mistake: Kept the damma `u`. Should be `li-ashtariya`.
Yadrusu al-ṭullābu li-yanjaḥū fī al-ikhtibār.
Focus: li-yanjaḥū
The students study to pass the test.
Correct plural subjunctive (nūn dropped).
Aqra'u kathīran min ajli taṭwīri dhātī.
Focus: min ajli taṭwīri
I read a lot for the sake of self-development.
Using a noun phrase (`min ajli`) instead of a verb.
Ikhfiḍ ṣawtaka li-allā tūqiẓa al-ṭifl.
Focus: li-allā tūqiẓa
Lower your voice so as not to wake the child.
Advanced: `li-allā` combines `li` + `an` + `lā`.
Ponte a prueba
Choose the correct verb form to complete the sentence.
أَدْرُسُ اللُّغَةَ الْعَرَبِيَّةَ لِـ ___ الْقُرْآنَ. (I study Arabic to understand the Quran)
Because `li-` is a particle of purpose, the following verb must be in the subjunctive (manṣūb), taking a fatḥa ending.
Select the correct particle for the context.
سَافَرْنَا إِلَى مِصْرَ ___ نَزُورَ الْأَهْرَامَاتِ. (We traveled to Egypt in order to visit the Pyramids)
`Kay` is used for purpose followed by a verb. `Li-anna` introduces a reason (clause with noun/pronoun), and `min` is a preposition.
Identify the correct plural form.
هُمْ يَجْتَمِعُونَ لِـ ___ الْمَشْرُوعَ. (They are meeting to discuss the project)
When a plural verb follows `li-`, the final `nūn` must be dropped (Subjunctive mood).
🎉 Puntuación: /3
Ayudas visuales
Reason vs. Purpose
Which Particle to Use?
Is the next word a Verb?
Is it a simple 'to'?
Result: Use 'li-'
Check: Change vowel to Fatḥa (a)?
Formal vs. Casual
Everyday Speech
- • li- (Simple)
- • ashān (Dialect)
Formal/Written
- • li-kay (Polite)
- • ḥattā (Sophisticated)
- • kay (Academic)
Preguntas frecuentes
20 preguntasYes, if it means 'in order to'. If li- is attached to a noun (meaning 'for'), it makes the noun genitive (kasra), but that's a different rule.
Rarely. These particles usually link two ideas, so they like to be in the middle. 'I study li-kay I learn'. Starting with it sounds poetic or incomplete.
You cannot use li- directly with a past tense verb. You must use li-anna (because) + noun/pronoun + past verb.
No! Ḥattā is tricky. It can mean 'until', 'even', or 'so that'. If followed by a subjunctive verb, it usually means 'so that' or 'until'.
Use li-akūna (for 'I') or li-yakūna (for 'he'). Remember, kāna becomes yakūn in present, then yakūna in subjunctive.
No. Laysa is frozen. Use li-allā + yakūna (so that it is not) instead.
Li- looks forward (Purpose: to do X). Li-anna looks backward (Reason: because X happened).
Yes! Yadrusāni (they two study) becomes li-yadrusā.
Good catch. For yarmī (he throws), the fatḥa actually appears! It becomes li-yarmiya.
Not really. Kay is very MSA (Modern Standard Arabic). In dialects, you'll use ashān or just la.
Please don't. One is enough! Choose the one that fits the formality level you want.
Sometimes you see li-an. It's valid, but li- attached directly to the verb is smoother.
It flows as one word: 'li-al-la'. The middle n of an disappears into the l.
Extensively. You will see li- and kay and ḥattā frequently triggering the subjunctive.
Yes, lī means 'for me'. But that is Preposition + Pronoun. Li-adrusa is Particle + Verb.
People will understand you, but you'll sound 'foreign' or grammatically weak. It's a hallmark of good Arabic.
Li-kay is just kay with li- added for extra glue. They mean the same thing, but li-kay is slightly stronger.
Only if you turn the verb into a noun (Masdar). Min ajli al-dihāb (for the sake of going), not min ajli adhhab.
You can use ḥattā lā + verb. 'I ran ḥattā lā ata'akhara' (so that I wouldn't be late).
It comes from Latin grammar terms. In Arabic, it's called Manṣūb (erected/installed). Just think of it as the 'Purpose Mood'.
Aprende esto primero
Comprender estos conceptos te ayudará a dominar esta regla gramatical.
Gramática relacionada
Conditional "In":
Overview Imagine you are making a deal with a friend. You say, "If you buy the coffee, I will buy the snacks." That lit...
Conditional Particle Law with Kaana
Overview Ever wanted to say "If I were you" in Arabic? Or maybe "If he was here, we could eat"? This is where the magic...
Expressing Contrast: Although
Overview Ever wanted to say "I love this car, although it's expensive"? Or maybe "I'm eating, although I'm not hungry"?...
Using أَنْ for Infinitive-like Meaning
Overview Ever felt stuck trying to say more than just one action? Imagine you are at a cozy café in Cairo. You don't ju...
Using Idhaa for Present Habits
Overview Ever felt like life is a series of predictable loops? Like "Whenever I see coffee, I drink it"? In Arabic, the...
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis