B1 Collocation Formal 3 min de lectura

規制を設ける

establish regulations

Literalmente: to establish (moukeru) regulations (kisei)

Use this phrase when officially setting boundaries or rules within a professional or social system.

En 15 segundos

  • Officially creating rules or restrictions for a group or system.
  • Used by governments, companies, or authorities to maintain order.
  • Combines 'regulation' with a formal verb meaning 'to establish'.

Significado

This phrase is used when someone in authority officially sets up rules or restrictions to keep things under control. It is like drawing a line in the sand to say, 'Here is what is allowed and what isn't.'

Ejemplos clave

3 de 6
1

Discussing new office rules

会社はテレワークに関する新しい規制を設けることにした。

The company decided to establish new regulations regarding telework.

💼
2

A news report about the environment

政府は排気ガスに対して厳しい規制を設けている。

The government has established strict regulations on exhaust gases.

👔
3

Texting a friend about a new hobby group

サークルの入会には、いくつか規制を設けるつもりだよ。

I'm planning to set some rules for joining the club.

🤝
🌍

Contexto cultural

In Japan, regulations are often developed through a process of 'nemawashi' or informal consensus-building before they are officially established. This phrase became particularly common during Japan's rapid industrialization when the government had to create many new frameworks for safety and trade. It reflects the bureaucratic but orderly nature of Japanese social management.

💡

The 'Moukeru' Nuance

The verb `設ける` sounds much more professional than `作る`. Use it in interviews or essays to sound like a native pro.

⚠️

Don't Over-Regulate Your Friends

Using this phrase for casual plans (like a movie night) will make you sound like a drill sergeant. Stick to `ルールを決める` for friends.

En 15 segundos

  • Officially creating rules or restrictions for a group or system.
  • Used by governments, companies, or authorities to maintain order.
  • Combines 'regulation' with a formal verb meaning 'to establish'.

What It Means

Imagine you are the boss of a growing company. Suddenly, everyone is bringing their pet iguanas to work. It is chaos! To fix this, you decide to 規制を設ける (establish regulations). This phrase describes the act of creating formal boundaries. It is not just about making a suggestion. It is about setting a standard that people are expected to follow. It implies a sense of structure and official oversight.

How To Use It

You will usually see this in professional or news-related contexts. The verb 設ける (moukeru) is a fancy way to say 'to set up' or 'to establish.' You use it with the particle (o). Most often, the subject is an organization, a government, or a management team. You can use it for big things like environmental laws. You can also use it for smaller things like office internet usage rules. It sounds very organized and decisive.

When To Use It

Use this when you are talking about systems and order. It is perfect for business meetings when discussing new policies. You will hear it on the news when the government limits building heights. It is also great for school settings regarding student conduct. If you are writing a report, this phrase adds a professional polish. It shows you understand how systems are managed.

When NOT To Use It

Avoid using this for tiny, personal habits. If you decide to stop eating cookies after 9 PM, do not say 規制を設ける. That sounds like you are a government agency regulating your own mouth! It is too heavy for casual personal goals. Also, do not use it for physical objects. You do not 'establish regulations' for a bookshelf; you just build it. Keep it for rules and social standards.

Cultural Background

Japan is a society that deeply values harmony and clear expectations. Rules are often seen as a way to prevent friction between people. When a group 規制を設ける, it is often viewed as a necessary step for the common good. There is a cultural comfort in knowing exactly where the boundaries are. It helps everyone navigate social and professional spaces without guessing.

Common Variations

You will often hear 規制を強化する (kisei o kyouka suru), which means to strengthen existing rules. If the rules are too strict, they might 規制を緩和する (kisei o kanwa suru) or relax them. If someone breaks the rules, they are 規制に抵触する (kisei ni teishoku suru). These variations help you describe the entire lifecycle of a rule from birth to enforcement.

Notas de uso

This phrase is primarily formal and used in professional, academic, or journalistic settings. Using it in a casual setting might come off as stiff or intentionally humorous.

💡

The 'Moukeru' Nuance

The verb `設ける` sounds much more professional than `作る`. Use it in interviews or essays to sound like a native pro.

⚠️

Don't Over-Regulate Your Friends

Using this phrase for casual plans (like a movie night) will make you sound like a drill sergeant. Stick to `ルールを決める` for friends.

💬

The Power of the Sign

Japan loves signs that explain regulations. If you see a sign starting with `規制`, pay close attention—it's likely an official rule.

Ejemplos

6
#1 Discussing new office rules
💼

会社はテレワークに関する新しい規制を設けることにした。

The company decided to establish new regulations regarding telework.

A standard professional use for company policy.

#2 A news report about the environment
👔

政府は排気ガスに対して厳しい規制を設けている。

The government has established strict regulations on exhaust gases.

Commonly used in news and political contexts.

#3 Texting a friend about a new hobby group
🤝

サークルの入会には、いくつか規制を設けるつもりだよ。

I'm planning to set some rules for joining the club.

Slightly formal for a club, but shows the speaker is serious.

#4 A humorous complaint about a strict spouse
😄

妻が僕のお小遣いに厳しい規制を設けたんだ。

My wife established strict regulations on my allowance.

Using a formal term for a domestic issue creates a funny contrast.

#5 An emotional plea for safety
💭

子供たちを守るために、この道路に規制を設けるべきです!

We must establish regulations on this road to protect the children!

Used to express a strong desire for safety measures.

#6 Discussing social media use

SNSの利用時間に規制を設ける親が増えています。

An increasing number of parents are establishing regulations on social media time.

Describes a modern social trend.

Ponte a prueba

Choose the correct verb to complete the phrase meaning 'to establish regulations'.

安全のために新しい規制を___。

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 設ける

While 'tsukuru' (make) is okay, 'moukeru' is the specific collocation used for establishing formal regulations.

Which particle is used between 'kisei' and 'moukeru'?

規制___設ける

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

The particle 'o' marks 'kisei' (regulation) as the direct object of the action 'moukeru' (establish).

🎉 Puntuación: /2

Ayudas visuales

Formality of Setting Rules

Casual

Making a simple rule with friends.

ルールを決める (ruuru o kimeru)

Neutral

Setting a standard for a group.

決まりを作る (kimari o tsukuru)

Formal

Official regulations by an authority.

規制を設ける (kisei o moukeru)

Very Formal

Legislative or legal establishment.

法規制を敷く (houkisei o shiku)

Where to use 規制を設ける

規制を設ける
🏛️

Government Legislation

Environmental laws

💼

Corporate Policy

Data security rules

🚦

Urban Planning

Traffic restrictions

🏫

School Administration

Dress code policies

📱

Digital Platforms

Content moderation

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Not exclusively, but it is for official rules. You can use it for company policies like 社内規制を設ける (establishing internal regulations).

It's a bit too formal. Instead of 食事に規制を設ける, it's more natural to say 食事制限をする (to do a dietary restriction).

作る (tsukuru) is general 'making.' 設ける (moukeru) specifically means setting up a system, facility, or formal rule.

You use the word 緩和 (kanwa). The phrase is 規制を緩和する (kisei o kanwa suru).

Rarely. You might use it when discussing serious topics like politics or work, but not when talking about weekend plans.

Yes, if they are in a position of power. For example, 社長が規制を設けた (The CEO established regulations).

No, the phrase itself is neutral. Whether the regulations are seen as good or bad depends on the context of the sentence.

制限 (seigen) is similar but often refers to a physical or numerical limit rather than a formal regulation.

Yes, you can 窓を設ける (install a window) or 席を設ける (set up a seat/meeting), but with 規制, it's always about rules.

It is always (o) because the regulations are the thing being created by someone.

Frases relacionadas

ルールを定める

to define/stipulate rules

制限をかける

to apply restrictions

基準を作る

to create standards

取り決めをする

to make an agreement/arrangement

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis

Empieza Gratis