少し食べる
a little eat
Literalmente: a little (少し) + eat (食べる)
Use this phrase to describe eating light or just tasting a small amount of food.
En 15 segundos
- Means eating a small portion or just having a light snack.
- Use it to decline a large meal politely while still participating.
- Common in both casual daily life and polite social settings.
Significado
This phrase means to eat a small amount of food. Use it when you aren't very hungry or just want to try a bite of something.
Ejemplos clave
3 de 6Declining a big portion at a friend's house
お腹がいっぱいだから、少し食べるね。
I'm full, so I'll just eat a little, okay?
Ordering a light snack at a cafe
ケーキを少し食べます。
I will eat a little bit of cake.
Texting a friend about lunch plans
昼ごはんは少し食べるだけでいいよ。
Just eating a little for lunch is fine.
Contexto cultural
In Japan, finishing every grain of rice is historically important. Saying you will 'eat a little' is a way to manage expectations so you don't leave leftovers. It also aligns with the aesthetic of 'kobachi' (small bowls) served in traditional meals.
The 'Chotto' Swap
In casual conversation, swap `少し` for `ちょっと`. It sounds more natural and less like a textbook.
Don't forget the particle
If you are eating a specific thing, use the particle `を`. For example: `リンゴを少し食べる`.
En 15 segundos
- Means eating a small portion or just having a light snack.
- Use it to decline a large meal politely while still participating.
- Common in both casual daily life and polite social settings.
What It Means
少し食べる is your go-to phrase for light snacking. It literally translates to "eat a little." It describes the act of consuming a small portion. You aren't sitting down for a three-course feast. You are just having a nibble or a taste. It is simple, direct, and very common in daily life.
How To Use It
You can use this phrase in its dictionary form with friends. To be polite, change it to 少し食べます. If you want to offer someone a bite, say 少し食べる? with a rising intonation. It functions as a standard verb phrase. You can add an object like ケーキを少し食べる (eat a little cake). It is incredibly versatile for any meal or snack.
When To Use It
Use it when you are at a party and feeling full. It is perfect for when a friend offers you food. Use it when you are watching your weight. It works well when describing a child's small appetite. You can also use it when trying a strange new dish. It signals that you are participating without overcommitting your stomach.
When NOT To Use It
Do not use this if you are starving. If you are about to eat a giant bowl of ramen, this sounds wrong. Avoid it during formal dinner speeches where "partaking" sounds better. It is too casual for high-end culinary reviews. Also, don't use it if you are actually eating nothing at all. It implies at least a small amount of consumption.
Cultural Background
Japan has a deep culture of seasonal tasting and small plates. Think of 'Osechi' or 'Kaiseki' meals. Portions are often smaller than in Western countries. There is a famous saying, "Hara hachibu," which means eat until 80% full. 少し食べる fits perfectly into this healthy, moderate lifestyle. It reflects the Japanese value of not being greedy with food.
Common Variations
In casual speech, people often say ちょっと食べる. ちょっと feels even more relaxed and spontaneous. If you are being very formal, you might say 少々いただきます. For snacking specifically, you can use the verb つまむ. If you can only eat a little, use 少ししか食べられない. Each variation adds a slightly different flavor to your sentence.
Notas de uso
This phrase is neutral. Use `食べます` for people you aren't close with. Avoid using it to describe a host's cooking if you want to be very complimentary, as it might sound like you don't like it much.
The 'Chotto' Swap
In casual conversation, swap `少し` for `ちょっと`. It sounds more natural and less like a textbook.
Don't forget the particle
If you are eating a specific thing, use the particle `を`. For example: `リンゴを少し食べる`.
The Polite Decline
If someone offers food you don't like, saying you'll 'eat a little' is a polite way to try it without being rude.
Ejemplos
6お腹がいっぱいだから、少し食べるね。
I'm full, so I'll just eat a little, okay?
Using 'ne' at the end makes it sound friendly and soft.
ケーキを少し食べます。
I will eat a little bit of cake.
The polite 'masu' form is perfect for ordering or talking to staff.
昼ごはんは少し食べるだけでいいよ。
Just eating a little for lunch is fine.
The 'dake de ii' part emphasizes that a small amount is enough.
ダイエット中だけど、全部少し食べる!
I'm on a diet, but I'm eating a little of everything!
The joke is that 'a little' of everything adds up to a lot.
悲しくて、パンを少し食べただけです。
I was sad, so I only ate a little bread.
Shows how the phrase can convey a low physical or emotional state.
こちらの料理を少し食べましょう。
Let's eat a little of this dish.
Using 'mashou' invites others to join in a polite way.
Ponte a prueba
Choose the correct word to complete the sentence: 'I am on a diet, so I will eat a little.'
ダイエット中なので、___ 食べます。
'Sukoshi' means a little, which fits the context of being on a diet.
How do you ask a friend if they want to eat a little?
少し ___?
Using the dictionary form with a rising tone is the standard way to ask a casual question.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality of 'Eating a Little'
Used with close friends or family.
ちょっと食べる
Standard way to express the idea.
少し食べる
Used with bosses or in polite company.
少し食べます
When to Use 'Sukoshi Taberu'
At a party
Trying a sample
On a diet
Limiting calories
Feeling unwell
Having a small snack
With friends
Sharing a dessert
Preguntas frecuentes
10 preguntas少し is slightly more formal and precise. ちょっと is very casual and used constantly in daily speech.
No, for drinks you should use 少し飲む (sukoshi nomu). 食べる is strictly for solid food.
You use the pattern 少ししか食べなかった. The しか adds the meaning of 'only' and requires a negative verb.
It is better to use 少しいただきます in a business setting. It shows more respect to the person providing the food.
Not exactly. To say you are a light eater, use the term 小食 (shoushoku). 少し食べる describes a single action.
Not necessarily. It just describes the volume. You could be starting or finishing.
You would say もう少し食べる (mou sukoshi taberu). Just add もう at the beginning.
There isn't a direct slang word, but young people might just say 一口ちょうだい (Give me one bite).
Yes, but the specific word for tasting is 味見する (ajimi suru). 少し食べる is also fine.
You can say ほんの少し食べる (hon no sukoshi taberu). It emphasizes the very small amount.
Frases relacionadas
ちょっと食べる (eat a bit - casual)
一口食べる (eat one bite)
つまみ食いする (to snitch food/snack while cooking)
少々いただく (to partake in a small amount - formal)
小腹が空く (to be slightly hungry)
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis