fazer parte
to be part of
Literalmente: to make part
Use `fazer parte` whenever you want to express belonging or inclusion in any group or entity.
En 15 segundos
- Use it to show you belong to a group or team.
- Always pair it with 'de' to connect to the group.
- Works for both emotional bonds and professional memberships.
Significado
This phrase is the go-to way to say you belong to a group or are included in something. It feels very natural and covers everything from being part of a team to being part of a family.
Ejemplos clave
3 de 6Joining a new team at work
Estou feliz por fazer parte deste projeto.
I am happy to be part of this project.
Texting a friend about a group chat
Você quer fazer parte do nosso grupo de trilha?
Do you want to be part of our hiking group?
A heartfelt moment with a partner
Você faz parte da minha vida agora.
You are part of my life now.
Contexto cultural
The phrase reflects the collectivist nature of Lusophone cultures where identity is often tied to family and social circles. It gained even more traction in the digital age with the rise of 'comunidades' (communities) on social media platforms like Orkut and later Facebook.
The 'De' Rule
Always remember that 'fazer parte' is a social butterfly—it never goes out without its friend 'de'. Always say 'fazer parte DE'.
The 'Family' Factor
In Brazil, even close friends are often told they 'fazem parte da família'. It's the ultimate compliment of trust.
En 15 segundos
- Use it to show you belong to a group or team.
- Always pair it with 'de' to connect to the group.
- Works for both emotional bonds and professional memberships.
What It Means
Fazer parte is your bread and butter for belonging. It translates to 'to be part of' or 'to belong to.' In Portuguese, you don't just 'be' part of something; you 'make' part of it. It implies you are a piece of a larger puzzle. It is warm, inclusive, and incredibly common.
How To Use It
You almost always use it with the preposition de. Remember to contract de with the article that follows. So, de + o becomes do, and de + a becomes da. For example, Eu faço parte da equipe (I am part of the team). It is a regular verb phrase, so just conjugate fazer normally. You can use it for people, objects, or even abstract ideas like 'part of the plan.'
When To Use It
Use it whenever you want to show connection. Tell your new friends they fazem parte of your life. Use it in a job interview to say you want to fazer parte of the company. It works when talking about ingredients in a recipe too. If you are joining a club or a WhatsApp group, this is your phrase. It’s the ultimate 'inclusion' verb.
When NOT To Use It
Don't use it for temporary physical locations. If you are just standing inside a room, you are em (in) the room, not fazendo parte of it. Also, avoid it for ownership. If you own a car, you don't faz parte of the car; you own it. It’s about membership and identity, not just proximity. Don't use it if you feel like an outsider—it's a very 'inside' phrase.
Cultural Background
Brazilians and Portuguese people value community and 'the group' highly. Being 'part of' something is a sign of social acceptance. In Brazil, the 'jeitinho' often involves knowing someone who faz parte of a specific circle. It’s a word that bridges the gap between 'me' and 'us.' It’s often used in emotional speeches at weddings or graduations to thank those who 'made part' of the journey.
Common Variations
You might hear fazer parte integrante, which means being an essential, inseparable part. In slang, someone might say they are 'fechado' (closed) with a group, but fazer parte remains the gold standard. You can also say não fazer parte to politely distance yourself from drama. 'I don't want to be part of this' becomes Eu não quero fazer parte disso.
Notas de uso
This phrase is extremely versatile and safe to use in any social or professional setting. It is the standard way to express membership.
The 'De' Rule
Always remember that 'fazer parte' is a social butterfly—it never goes out without its friend 'de'. Always say 'fazer parte DE'.
The 'Family' Factor
In Brazil, even close friends are often told they 'fazem parte da família'. It's the ultimate compliment of trust.
Don't use 'ser'
English speakers often try to say 'ser parte'. While understood, it sounds like a literal translation. Stick to 'fazer' to sound like a local.
Ejemplos
6Estou feliz por fazer parte deste projeto.
I am happy to be part of this project.
Standard professional use showing enthusiasm.
Você quer fazer parte do nosso grupo de trilha?
Do you want to be part of our hiking group?
Inviting someone into a social circle.
Você faz parte da minha vida agora.
You are part of my life now.
Deeply emotional and personal.
Isso não faz parte do meu contrato!
This is not part of my contract!
Using the phrase to set boundaries with a hint of sass.
O açúcar faz parte da receita original.
Sugar is part of the original recipe.
Using the phrase for inanimate objects/components.
É uma honra fazer parte desta instituição.
It is an honor to be part of this institution.
High-level formality for ceremonies.
Ponte a prueba
Choose the correct contraction to complete the sentence.
Eu faço parte ___ (de + a) família.
Since 'família' is feminine, 'de' + 'a' becomes 'da'.
Complete the sentence with the correct form of the verb 'fazer'.
Nós ___ parte da mesma equipe.
'Nós' (we) requires the first-person plural conjugation 'fazemos'.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality Spectrum of 'Fazer Parte'
Talking to friends or family.
Você faz parte da galera.
Everyday interactions and work.
Eu faço parte do clube.
Speeches and official documents.
Vossa Excelência faz parte do comitê.
Where to use 'Fazer Parte'
Workplace
Fazer parte da equipe.
Relationships
Fazer parte da vida de alguém.
Hobbies
Fazer parte de um clube de leitura.
Components
Fazer parte de uma lista.
Preguntas frecuentes
10 preguntasWhile 'ser parte' is grammatically possible, it sounds very robotic. Brazilians almost exclusively use fazer parte to sound natural.
You would say Eu faço parte do grupo. Notice how de and o combine to make do.
Yes, it is perfect for business. For example: Gostaria de fazer parte da sua rede de contatos (I would like to be part of your contact network).
Just add 'não' before the verb: Eu não faço parte disso (I am not part of this/that).
Not exactly a direct slang, but people might use tô dentro (I'm in) to show they want to participate in an activity.
Yes, it conjugates like any regular use of fazer. So: eu faço, você faz, nós fazemos, eles fazem.
Yes! You can say Esta peça faz parte do motor (This piece is part of the engine).
The meaning is identical in both. The only difference is the accent and perhaps a slight preference for fazer parte integrante in formal European Portuguese.
Absolutely. Isso faz parte do aprendizado means 'This is part of the learning process.'
Forgetting the de. Never say Eu faço parte a equipe; it must be da equipe.
Frases relacionadas
pertencer a
estar incluído em
integrar
fazer parte integrante de
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis