Tenho a impressão que
Literalmente: I have the impression that
Use this to share your intuition or observations politely without sounding like you are making an accusation.
En 15 segundos
- Expresses a gut feeling or a hunch without total certainty.
- Softer and more polite than making a direct claim.
- Perfect for social observations and reading between the lines.
Significado
This is your go-to phrase for expressing a gut feeling or a hunch. It is like saying 'I have the impression that' or 'I have a feeling that' when you aren't 100% sure but your intuition is talking.
Ejemplos clave
3 de 6Noticing a friend's mood
Tenho a impressão que você está chateado comigo.
I have the impression that you are upset with me.
At a restaurant with slow service
Tenho a impressão que eles esqueceram nosso pedido.
I have the impression they forgot our order.
In a business meeting
Tenho a impressão que o cliente ainda tem dúvidas.
I have the impression the client still has doubts.
Contexto cultural
This phrase reflects the 'indirect' nature of communication in many Lusophone cultures. It is a polite way to address sensitive topics without being accusatory. It is deeply rooted in the concept of 'desconfiança' (healthy skepticism) and social intuition.
The 'De' Debate
Grammar books say 'impressão DE que', but in the streets, 'de' is often invisible. Use 'de' in an essay, skip it at the bar.
Don't be too vague
If you use this phrase too much in one conversation, you might sound indecisive or unsure of yourself.
En 15 segundos
- Expresses a gut feeling or a hunch without total certainty.
- Softer and more polite than making a direct claim.
- Perfect for social observations and reading between the lines.
What It Means
Tenho a impressão que is all about intuition. It is that little voice in your head. You use it when you suspect something is true. You don't have hard evidence yet. It is softer than saying 'I know.' It invites others to confirm or deny your thought. It is the verbal version of a squinted eye.
How To Use It
You just drop it at the start of a sentence. Follow it with whatever you suspect is happening. In Brazil, we often add a de before the que. So, Tenho a impressão de que is technically more 'correct.' But in daily life, people skip the de constantly. It works with almost any verb tense. You can use it for things happening now or in the future. It is a very flexible conversation starter.
When To Use It
Use it when you notice a change in someone's mood. Use it at work when a project feels off. It is perfect for social observations. If you think it might rain, say it. If you think the waiter forgot your fries, say it. It is great for being polite while being observant. It sounds much less aggressive than making a direct accusation.
When NOT To Use It
Do not use it for absolute facts. If you see fire, don't say you have an 'impression' of smoke. That just sounds silly or sarcastic. Avoid it in high-stakes legal or medical declarations. In those cases, people want certainty, not vibes. Also, don't use it if you are trying to sound like a dominant authority. It carries a hint of healthy doubt.
Cultural Background
Portuguese speakers, especially Brazilians, value social harmony. We often avoid direct confrontation. Using Tenho a impressão que is a linguistic 'buffer.' It allows you to bring up a topic without being blunt. It reflects a culture that relies heavily on 'feeling the room.' It is the language of empathy and social reading. It shows you are paying attention to the details.
Common Variations
You will hear Me parece que for 'It seems to me.' Another common one is Sinto que for 'I feel that.' If you want to sound more casual, try Acho que. If you want to sound slightly more formal, use Fico com a impressão de que. Each one shifts the 'vibe' slightly. But Tenho a impressão que remains the most balanced choice for daily life.
Notas de uso
This phrase is incredibly versatile and sits right in the middle of the formality scale. It is safe for both a first date and a meeting with your boss.
The 'De' Debate
Grammar books say 'impressão DE que', but in the streets, 'de' is often invisible. Use 'de' in an essay, skip it at the bar.
Don't be too vague
If you use this phrase too much in one conversation, you might sound indecisive or unsure of yourself.
The 'Brazilian' Softener
Brazilians use this to avoid 'não' (no). If they have a 'feeling' something won't work, they'll use this phrase to let you down easy.
Ejemplos
6Tenho a impressão que você está chateado comigo.
I have the impression that you are upset with me.
A gentle way to open a difficult conversation.
Tenho a impressão que eles esqueceram nosso pedido.
I have the impression they forgot our order.
Polite way to complain to your dining partner.
Tenho a impressão que o cliente ainda tem dúvidas.
I have the impression the client still has doubts.
Professional observation of a client's body language.
Tenho a impressão que vai dar muita gente hoje.
I have a feeling a lot of people will show up today.
Casual prediction about an event.
Tenho a impressão que meu gato me julga o dia todo.
I have the impression my cat judges me all day.
Funny use of formal-sounding intuition for a silly topic.
Tenho a impressão que vai chover logo.
I have a feeling it's going to rain soon.
Standard everyday observation.
Ponte a prueba
Choose the best word to complete the hunch.
Tenho a ___ que perdi minhas chaves.
Since you are expressing a hunch (losing keys), 'impressão' fits the context of uncertainty.
Complete the phrase used to sense a friend's feeling.
Tenho a impressão ___ você não quer ir.
The conjunction 'que' is required to connect the impression to the following clause.
🎉 Puntuación: /2
Ayudas visuales
Formality of 'Tenho a impressão que'
Acho que... (I think...)
Acho que ele vem.
Tenho a impressão que...
Tenho a impressão que ele vem.
Parece-me que...
Parece-me que ele virá.
When to use your 'Impressão'
Social Vibes
Sensing someone is bored.
Workplace
Sensing a deadline will be missed.
Weather/Nature
Feeling a storm coming.
Self-Doubt
Thinking you forgot the stove on.
Preguntas frecuentes
10 preguntasBoth are used! Impressão de que is grammatically correct, but impressão que is the standard in casual speech.
Yes, it is perfectly neutral. It sounds professional yet human, like in Tenho a impressão de que houve um mal-entendido.
Eu acho que is 'I think.' Tenho a impressão que is more about a feeling or a vibe you've picked up.
Absolutely. It is a standard expression across the entire Portuguese-speaking world.
No, it sounds like you are being observant. It shows you are paying attention to nuances.
Yes! You can say Tenho a impressão que hoje será um dia ótimo (I have a feeling today will be a great day).
Just change the verb to the past: Tive a impressão que or Tinha a impressão que.
Not exactly a slang version, but people might just say Tô sentindo que... (I'm feeling that...) for a more 'street' vibe.
Yes, you can ask Você também tem a impressão que...? to see if someone else shares your hunch.
Then don't use this! Use Tenho certeza que (I am sure that) instead.
Frases relacionadas
Me parece que
It seems to me that
Sinto que
I feel that
Acho que
I think that
Suspeito que
I suspect that
Comentarios (0)
Inicia Sesión para ComentarEmpieza a aprender idiomas gratis
Empieza Gratis